Vládní vyhláška, kterou se uvádí v prozatímní platnost obchodní dohoda mezi Československou republikou a Spojenými státy americkými, podepsaná dnem 7. března 1938 s dodatkovým protokolem.
Vládní vyhláška, kterou se uvádí v prozatímní platnost obchodní dohoda mezi Československou republikou a Spojenými státy americkými, podepsaná dnem 7. března 1938 s dodatkovým protokolem
Zboží, plodiny nebo výrobky Spojených Států Amerických, vyjmenované a popsané v části A seznamu I, který je připojen k této dohodě a tvoří její část, nebudou při dovozu do republiky Československé podléhati vyšším obyčejným clům než těm, jež jsou uvedena a stanovena ve zmíněné části. Zmíněné zboží nebude rovněž podléhati jiným vyšším clům, daním, poplatkům, dávkám nebo přirážkám, jež jsou ukládány buď při dovozu nebo v souvislosti s ním, než těm, jež jsou v platnosti v den podpisu této dohody nebo jež budou napříště uloženy podle zákonů republiky Československé, platných v den podpisu této dohody. Pokud jde o zboží, vyjmenované a popsané v části B seznamu I, pro něž jsou v uvedené části stanoveny dovozní kontingenty, nebude množství zboží, plodin nebo výrobků Spojených Států Amerických, jejichž dovoz do československého celního území bude ode dne vstoupení v platnost této dohody ročně povolen, nižší než ono množství, jež jest stanoveno v uvedené části.
Zboží, plodiny nebo výrobky republiky Československé, vyjmenované a popsané v seznamu II, který je připojen k této dohodě a tvoří její část, nebudou při dovozu do Spojených Států Amerických podléhati vyšším obyčejným clům než těm, jež jsou uvedena a stanovena ve zmíněném seznamu. Zmíněné zboží nebude rovněž podléhati jiným vyšším clům, daním, poplatkům, dávkám nebo přirážkám, jež jsou ukládány buď při dovozu nebo v souvislosti s ním, než těm, jež jsou v platnosti v den podpisu této dohody nebo jež budou napříště uloženy podle zákonů Spojených Států Amerických, platných v den podpisu této dohody.
Ustanovení článku I a II této dohody nebudou na závadu vládě jednoho z obou států, aby na dovoz nebo v souvislosti s dovozem jakéhokoli zboží uvalila kdykoli dávku rovnající se vnitřní dani, vybírané ze stejného domácího zboží nebo z výrobků a plodin, ze kterých dovezené zboží bylo zcela nebo zčásti zhotoveno nebo vyrobeno.
Republika Československá a Spojené Státy Americké se dohodly, že poznámky a ustanovení, obsažené v seznamech I a II, připojených k této dohodě, a v připojeném Protokolu tvoří platnou a nedílnou část této dohody.
Zboží, plodiny nebo výrobky republiky Československé nebo Spojených Států Amerických nebudou po dovozu do druhého státu podléhati žádným jiným nebo vyšším vnitřním daním, poplatkům, dávkám nebo přirážkám než těm, jimž podléhá stejné zboží domácího původu nebo jakéhokoli jiného cizího původu.
Je shoda v tom, že základ a způsob pro stanovení celní hodnoty a pro přepočítání měn, pokud jde o zboží, plodiny nebo výrobky republiky Československé nebo Spojených Států Amerických, vyjmenované a popsané v příslušných seznamech I a II, z nichž jsou vybírána nebo by mohla býti vybírána při dovozu do druhého státu cla podle hodnoty nebo cla zakládající se na hodnotě nebo podle hodnoty jakkoliv upravovaná, nebude méně příznivý pro dovozce než je základ a způsob předepsaný příslušnými zákony a nařízeními republiky Československé a Spojených Států Amerických platnými v den podpisu této dohody.
Pokud není v této dohodě jinak stanoveno, nebudou zavedeny republikou Československou na dovoz nebo prodej jakéhokoli zboží, plodin nebo výrobků Spojených Států Amerických, vyjmenovaných a popsaných v části A seznamu I, nebo Spojenými Státy Americkými na dovoz nebo prodej jakéhokoli zboží, plodin nebo výrobků republiky Československé, vyjmenovaných a popsaných v seznamu II, žádné zákazy, dovozní nebo celní kontingenty nebo jakýkoli jiný způsob omezení dovozu co do množství, nehledě k tomu jsou-li nebo nejsou-li prováděny jakýmkoli orgánem ústřední správy. Předchozí ustanovení se nevztahuje na omezení co do množství jakýmkoli způsobem zavedené republikou Československou nebo Spojenými Státy Americkými na dovoz nebo prodej jakéhokoli zboží, plodin nebo výrobků druhého státu podle vládních opatření k úpravě a kontrole výroby, k zásobování trhu nebo cen stejného domácího zboží nebo ke zvýšení pracovních mezd při výrobě takového zboží. Vláda státu, která zavede jakékoli omezení tohoto druhu, bude blahovolně zkoumati námitky, jež vláda druhého státu by mohla proti nim vznésti a zahájí neprodleně jednání s vládou tohoto druhého státu o předmětu takových námitek; nedojde-li k dohodě o této věci do třiceti dnů po přijetí písemných námitek, může vláda, která je vznesla, vypověděti celou tuto dohodu se třicetidenní písemnou výpovědí do patnácti dnů po uplynutí shora zmíněné třicetidenní lhůty.
Zavedou-li nebo udržují-li republika Československá nebo Spojené Státy Americké přímo nebo nepřímo, jakoukoli formu kontroly mezinárodních platů, nebudou při provádění této kontroly: a) ukládati zákazy, podmínky, omezení neb odklady na převod platů za dovezené zboží, plodiny nebo výrobky druhého státu nebo na převod platů nutných pro dovoz tohoto zboží nebo souvisících s ním; b) pokud jde o devisové kursy a daně nebo poplatky za převody devis při platech za dovoz zboží, plodin nebo výrobků druhého státu nebo při platech nutných pro tento dovoz a s nim souvisících, budou bezpodmínečně přiznávati nakládání neméně příznivé než jaké se přiznává při dovozu jakéhokoli zboží, plodin nebo výrobků kteréhokoli třetího státu; a c) pokud jde o veškeré předpisy a formality týkající se převodu devis při platech za dovoz zboží, plodin nebo výrobků druhého státu nebo při platech nutných pro tento dovoz a s ním souvisících, budou bezpodmínečně přiznávati nakládání neméně příznivé než jaké se přiznává při dovozu stejného zboží, plodin nebo výrobků kteréhokoli třetího státu.
Jakákoli výhoda, přednost, výsada neb osvobození týkající se cel nebo jakýchkoli dávek ukládaných při dovozu nebo vývozu nebo týkající se způsobu vybírání těchto cel nebo dávek nebo týkající se všech dovozních a vývozních pravidel a formalit nebo týkající se všech zákonů a nařízení o prodeji, zdanění nebo spotřebě dováženého zboží uvnitř státu, které byly nebo by napříště mohly býti republikou Československou nebo Spojenými Státy Americkými poskytnuty na kterékoli zboží pocházející z kteréhokoli třetího státu nebo tam určené, budou ihned a bezpodmínečně poskytnuty na stejné zboží pocházející buď ze Spojených Států Amerických nebo z republiky Československé, nebo tam určené.
Nastane-li mezi měnou republiky Československé a měnou Spojených Států Amerických značná změna devisového kursu proti kursu v den podpisu této dohody, je vláda každého z obou států oprávněna, domnívá-li se, že změna kursu je tak podstatná, že je na újmu výrobě a obchodu státu, navrhnouti jednání ke změně této dohody nebo může vypověděti celou tuto dohodu se třicetidenní písemnou výpovědí.
Větší než uznávací pokuty nebudou ukládány ani v republice Československé ani ve Spojených Státech Amerických na dovoz zboží, plodin nebo výrobků druhého státu pro omyly v dokladech vzniklé zřejmě přepsáním nebo kdy lze prokázati dobrou víru. Vláda každého z obou států bude blahovolně zkoumati a byla-li požádána poskytne přiměřenou příležitost k poradám o stížnostech, jež by mohla druhá vláda vznésti o použití celních předpisů, omezení co do množství a příslušných správních opatření, zachovávání celních formalit a provádění zdravotních zákonů a nařízení na ochranu života a zdraví lidí, zvířat a rostlin.
S výhradou požadavku, že za týchž okolností a podmínek žádný z obou států nebude libovolně diskriminovati druhý stát ve prospěch třetího státu a bez újmy ustanovení článku IX nebo druhého odstavce článku XIII ustanovení této dohody se nebudou vztahovati na zákazy a omezení
Učiní-li republika Československá nebo Spojené Státy Americké nějaké opatření, které, ač není v rozporu s obsahem této dohody, podle názoru vlády druhého státu ruší nebo poškozuje některý účel této dohody, vláda státu, jež takové opatření zavedla, bude zkoumati připomínky a návrhy, jež by vláda druhého státu podala k dosažení vzájemně vyhovující úpravy věci.
Vláda republiky Československé a vláda Spojených Států Amerických vyhrazují si právo odvolati nebo změniti ústupky poskytnuté touto dohodou na kterékoli zboží nebo uložiti omezení co do množství na kterékoli takové zboží, jestliže rozšířením takových ústupků na třetí státy tyto státy získají hlavní zisk z takových ústupků a jestliže tím nastane neúměrně veliké zvýšení dovozu takového zboží. Podmínkou je, že dříve než vláda některého z obou států použije předchozí výhrady, zpraví písemně druhou vládu o svém úmyslu a poskytne jí příležitost, aby se s ní do třiceti dnů po přijetí tohoto oznámení poradila o zamýšleném opatření; nedojde-li v této věci k dohodě do třiceti dnů po přijetí zmíněného oznámení, může vláda, která zamýšlí takové opatření, kdykoli je provésti a druhá vláda může do patnácti dnů po provedení takového opatření vypověděti tuto celou dohodu se třicetidenní písemnou výpovědí.
Tato dohoda nahradí dnem, kdy vstoupí v platnost, dohodu sjednanou výměnou not mezi republikou Československou a Spojenými Státy Americkými, podepsanou dne 29. října 1923, prodlouženou dohodou podepsanou dne 5. prosince 1924 a pozměněnou dohodou podepsanou dne 29. března 1935.
Po projevení souhlasu Národním Shromážděním republiky Československé bude tato dohoda ratifikována presidentem republiky Československé a vyhlášena presidentem Spojených Států Amerických. Než bude tato dohoda ratifikována presidentem republiky Československé, bude uvedena v prozatímní platnost republikou Československou a Spojenými Státy Americkými dnem 16. dubna 1938 a bude prozatímně platiti až do dne, kdy nabude definitivní účinnosti, za předpokladu ustanovení článku VII, článku VIII, článku XII, článku XVII, číslovaného odstavce 14 Protokolu a třetího odstavce tohoto článku. Dohoda nabude definitivní účinnosti třicet dní po výměně ratifikační listiny presidenta republiky Československé a vyhlášky presidenta Spojených Států Amerických, kterážto výměna bude provedena v Praze co nejdříve. Za předpokladu ustanovení článku VII, článku VIII, článku XII, článku XVII, a číslovaného odstavce 14 Protokolu, tato dohoda zůstane v platnosti až do 15. dubna 1939. Neoznámí-li některá z obou vlád nejméně šest měsíců před 15. dubnem 1939 druhé vládě, že tuto dohodu vypovídá, zůstane dohoda nadále v platnosti za předpokladu ustanovení článku VII, článku VIII, článku XII, článku XVII a číslovaného odstavce 14 Protokolu, až do šesti měsíců ode dne, kdy vláda některého z obou států oznámí druhé vládě, že dohodu vypovídá.