Vyhláška o Stanovách Mezinárodní agentury pro atomovou energii
o Stanovách Mezinárodní agentury pro atomovou energii
Smluvní strany tímto zřizují Mezinárodní agenturu pro atomovou energii (dále jen „Agentura“) podle ustanovení a podmínek dále stanovených.
Agentura má urychlit a rozšířit přínos atomové energie ve věci míru, zdraví a blahobytu celého světa. Pokud bude v její moci, zajistí, aby pomoci, kterou poskytne sama nebo která bude poskytnuta na její žádost nebo pod jejím dohledem či za jejího řízení, nebylo použito takovým způsobem, aby napomáhala vojenským cílům.
1. dávat podněty a napomáhat výzkumu, rozvoji a praktickému použití atomové energie pro mírové účely na celém světě; na požádání zprostředkovat zajištění služeb nebo dodávek materiálu, vybavení nebo zařízení jedním členem Agentury druhému a provádět jakoukoli činnost nebo službu užitečnou pro výzkum, rozvoj nebo praktické využití atomové energie pro mírové účely; 2. činit opatření ve shodě s těmito stanovami a obstarání materiálu, služeb, vybavení a zařízení potřebných pro výzkum, rozvoj a praktické použití atomové energie pro mírové účely včetně výroby elektrické energie, s náležitým přihlédnutím k potřebám málo vyvinutých oblastí světa; 3. pečovat o výměnu vědeckých a technických informací o mírovém využití atomové energie; 4. podporovat výměnu a školení vědců a odborníků v oblasti mírového využití atomové energie; 5. zavádět a provádět ochranná opatření určená k tomu, aby zajistila, že zvláštní štěpitelné a jiné materiály, služby, vybavení, zařízení a informace poskytované Agenturou nebo na její žádost nebo pod jejím dohledem, anebo za jejího přímého řízení nebudou používány takovým způsobem, aby napomáhaly jakýmkoli vojenským cílům; umožňovat na žádost stran použití těchto ochranných opatření při jakékoli dvoustranné nebo mnohostranné dohodě, nebo na žádost kteréhokoli státu uplatňovat je v činnosti takového státu v oblasti atomové energie; 6. po poradě, a kde je to vhodné, ve spolupráci s povolanými orgány Organizace spojených národů s příslušnými odbornými organizacemi stanovovat a přijímat bezpečnostní normy na ochranu zdraví a snížení ohrožení života a majetku na nejmenší míru (včetně takových norem pro pracovní podmínky) a činit opatření, aby tyto normy byly zachovávány v její vlastní činnosti, jakož i v činnosti, při níž se používá materiálu, služeb, vybavení, zařízení a informací poskytnutých Agenturou nebo na její žádost nebo pod jejím dohledem či za jejího řízení; a na žádost stran zajišťovat uplatnění těchto norem v činnosti prováděné podle jakékoli dvoustranné nebo mnohostranné dohody, nebo na žádost kteréhokoli státu v činnosti takového státu v oblasti atomové energie; 7. nabývat nebo zřizovat jakákoli zařízení, provozovny a vybavení sloužící k provádění úkolů, k nimž je Agentura oprávněna, kdykoli zařízení, provozovny a vybavení, které má jinak v příslušné oblasti k dispozici, jsou nedostatečné nebo jsou jí k dispozici pouze za podmínek, jež považuje za neuspokojivé. 1. provádí svou činnost ve shodě s cíli a zásadami Organizace spojených národů k podpoře míru a mezinárodní spolupráce a v souladu s politikou Organizace spojených národů usilující dosáhnout zajištěného odzbrojení ve světovém měřítku a ve shodě se všemi platnými mezinárodními dohodami uzavřenými v souladu s touto politikou; 2. zřídí kontrolu užívání zvláštních štěpitelných materiálů získaných Agenturou, aby bylo zajištěno, že těchto materiálů bude používáno výlučně pro mírové účely; 3. přiděluje své zdroje takovým způsobem, aby bylo zajištěno jejich účinné využití a co největší obecný prospěch ve všech oblastech světa, se zřetelem na zvláštní potřeby málo vyvinutých oblastí; 4. předkládá každý rok zprávy o své činnosti Valnému shromáždění Organizace spojených národů, a kdykoli to bude zapotřebí, Radě bezpečnosti; vyskytnou-li se v souvislosti s činností Agentury otázky spadající do pravomoci Rady bezpečnosti, Agentura uvědomí Radu bezpečnosti jako orgán, který má hlavní odpovědnost za zachování mezinárodního míru a bezpečnosti a může také činit opatření, k nimž je oprávněna podle těchto stanov, včetně opatření stanovených v odstavci C článku XII; 5. předkládá zprávy Hospodářské a sociální radě a jiným orgánům Organizace spojených národů ve věcech spadajících do pravomoci těchto orgánů.
1. volí členy Rady guvernérů ve shodě s článkem VII; 2. přijímá nové členy ve shodě s článkem IV; 3. podle článku XIX zbavuje člena výsad a členských práv; 4. projednává výroční zprávu Rady guvernérů; 5. ve shodě s článkem XIV schvaluje rozpočet Agentury doporučený Radou guvernérů nebo jej vrací Radě guvernérů s doporučením, týkajícím se jeho celku nebo části, aby byl opět předložen Generální konferenci; 6. schvaluje zprávy, které mají být předloženy Organizaci spojených národů, jak to vyžaduje dohoda o vztazích mezi Agenturou a Organizací spojených národů, s výjimkou zpráv uvedených v odstavci C článku XII, nebo je vrací se svým doporučením Radě guvernérů; 7. schvaluje každou dohodu nebo všechny dohody mezi Agenturou a Organizací spojených národů a jinými organizacemi, jak stanoví článek XVI, nebo vrací takové dohody se svým doporučením Radě guvernérů k opětnému předložení Generální konferenci; 8. schvaluje zásady a meze pravomoci Rady pro sjednávání půjček ve shodě s odstavcem G článku XIV; schvaluje pravidla o přijímání dobrovolných příspěvků poskytnutých Agentuře a ve shodě s odstavcem F článku XIV schvaluje způsob, jakým může být použito všeobecného fondu uvedeného v onom odstavci; 9. schvaluje změny těchto stanov ve shodě s odstavcem C článku XVIII; 10. schvaluje jmenování generálního ředitele ve shodě s odstavcem A článku VII. 1. rozhodovat v kterékoli věci, kterou jí zvláště za tímto účelem odkáže Rada guvernérů; 2. navrhovat Radě guvernérů k projednání otázky a žádat od Rady zprávy o kterékoli věci z oboru působnosti Agentury.
1. Odstupující Rada guvernérů (nebo v případě první Rady Přípravný výbor uvedený v příloze I) určí pro členství v Radě pět členů nejpokročilejších v technologii atomové energie včetně výroby základních materiálů a dále členy nejpokročilejšího v technologii atomové energie včetně výroby základních materiálů v každé z těchto oblastí, pokud nejsou zastoupeny zmíněnými pěti: 1. Severní Amerika 2. Latinská Amerika 3. západní Evropa 4. východní Evropa 5. Afrika a Střední východ 6. jižní Asie 7. jihovýchodní Asie a Tichomoří 8. Dálný východ. 2. Odstupující Rada guvernérů (nebo v případě první Rady Přípravný výbor uvedený v příloze I) určí pro členství v Radě dva členy z těchto ostatních výrobců základních materiálů: Belgie, Československo, Polsko a Portugalsko; rovněž určí pro členství v Radě jednoho dalšího člena jako dodavatele technické pomoci. Žádný člen v této kategorii v kterémkoli roce nebude moci být znovu určen v téže kategorii pro následující rok. 3. Generální konference zvolí deset členů pro členství v Radě guvernérů s náležitým zřetelem na spravedlivé zastoupení členů podle oblastí uvedených v pododstavci A-1 tohoto článku v Radě jako celku tak, aby Rada stále měla v této kategorii zástupce každé z těchto oblastí kromě Severní Ameriky. Mimo pět členů, volených na dobu jednoho roku podle odstavce D tohoto článku žádný člen v této kategorii v kterémkoli funkčním období nebude moci být znovu zvolen v téže kategorii pro následující funkční období.
Při skladování speciálních štěpitelných materiálů, které má ve svém držení, Agentura zajistí zeměpisné rozmístění těchto materiálů tak, aby nedošlo k soustředění velkých zásob takových materiálů v žádné zemi nebo oblasti světa. 1. provozovny, vybavení a zařízení pro přejímání, skladování a výdej materiálů; 2. ochranné prostředky; 3. přiměřená zdravotní a bezpečnostní opatření; 4. kontrolní laboratoře pro rozbor a ověřování přijatých materiálů; 5. ubytování a administrativní zařízení pro zaměstnance potřebné k shora uvedeným úkolům.
Členové mohou poskytovat Agentuře služby, vybavení a zařízení, které mohou usnadňovat plnění cílů a úkoly Agentury.
1. k užitečnosti projektu, včetně jeho vědecké a technické proveditelnosti; 2. k přiměřenosti plánů, finančních prostředků a technického personálu pro zajištění účinného provedení projektu; 3. k přiměřenosti navrhovaných zdravotních a bezpečnostních norem pro zacházení s materiálem, pro jeho skladování a pro provozní zařízení; 4. k neschopnosti člena nebo skupiny podávajících žádost zajistit potřebné finanční prostředky, materiály, zařízení, vybavení a služby; 5. k spravedlivému rozdělení materiálů a ostatních prostředků, které má Agentura k dispozici; 6. ke zvláštním potřebám méně vyvinutých oblastí světa a 7. ke všem jiným důležitým okolnostem. 1. zajistit příděl potřebného speciálního štěpitelného nebo jiného potřebného materiálu k účelům projektu; 2. obstarat převod speciálních štěpitelných materiálů z jejich dosavadního místa opatrování, ať již jsou tyto materiály v opatrování Agentury nebo člena, který je dal k dispozici k použití pro projekty Agentury, členovi nebo skupině členů předkládajících projekt za podmínek, které zajišťují bezpečnost potřebné dopravy a vyhovují příslušným zdravotním a bezpečnostním normám; 3. stanovit podmínky, včetně plateb, za kterých má Agentura sama opatřit materiály, služby, vybavení a zařízení a v případě, že materiály, služby vybavení a zařízení má opatřit některý člen, podmínky sjednané mezi členem nebo skupinou členů předkládajících projekt a členem dodávajícím materiál; 4. obsahovat závazky člena nebo skupiny členů předkládajících projekt, že a) poskytnuté pomoci nebude použito takovým způsobem, aby napomáhala vojenským cílům, b) projekt bude podroben ochranným opatřením stanoveným v článku XII, přičemž ochranná opatření, která přicházejí v úvahu, budou podrobně stanovena v dohodě; 5. obsahovat vhodná ustanovení o právech a zájmech Agentury a dotčeného člena nebo členů na všech vynálezech a objevech nebo patentech získaných při projektu; 6. obsahovat patřičná ustanovení týkající se řešení sporných otázek; 7. obsahovat jiná ustanovení, jichž bude zapotřebí.
1. zkoumat návrh speciálního zařízení nebo vybavení, včetně nukleárních reaktorů, a schvalovat jej pouze z toho hlediska, aby bylo zajištěno, že nebude podporovat žádné vojenské cíle, že odpovídá příslušným zdravotním a bezpečnostním normám a že umožní účinné opatření stanovených v tomto článku; 2. požadovat zachovávání všech zdravotních a bezpečnostních opatření předepsaných Agenturou; 3. požadovat udržování a předkládání provozních záznamů, které by pomáhaly zajistit evidenci základních a speciálních štěpitelných materiálů používaných nebo vyráběných při takovém projektu nebo opatření; 4. požadovat a přijímat zprávy o postupu prací; 5. schvalovat postupy, jichž má být použito k chemickému zpracování ozářených materiálů, a to pouze z hlediska zajištění, že toto chemické zpracování neumožní zneužití materiálů k vojenským účelům a že při něm budou dodržovány příslušné zdravotní a bezpečnostní normy; požadovat, aby speciálních štěpitelných materiálů získaných nebo vyrobených jako vedlejší produkt bylo používáno při stálém dodržování bezpečnostních opatření Agentury k mírovým účelům pro výzkum nebo v reaktorech již existujících nebo budovaných, jež označí příslušný člen nebo členové; vyžadovat, aby u Agentury byl uložen přebytek jakýchkoli speciálních štěpitelných materiálů získaných nebo vyrobených jako vedlejší produkt nad množství potřebné k výše uvedenému použití, aby tak bylo zabráněno hromadění těchto materiálů, a to s tím, že na žádost příslušného člena nebo členů speciální štěpitelné materiály takto u Agentury uložené budou později neprodleně vráceny příslušnému členovi nebo členům k použití za týchž podmínek, jak je uvedeno shora; 6. vysílat na území státu nebo států, které jsou příjemci, inspektory určené Agenturou po poradě s příslušným státem nebo státy, kteří budou mít vždy přístup ke všem místům, údajům a osobám, které ve svém zaměstnání zacházejí s materiály, zařízením nebo prostředky, jež musí být podle těchto stanov zajišťovány tak, jak je zapotřebí k evidenci dodaných základních a speciálních štěpitelných materiálů, jakož i štěpitelných produktů, zajišťovat, zda se plní závazky zakazující použití materiálů k podpoře vojenských cílů, uvedené v pododstavci F-4 článku XI, zda jsou zachovávány zdravotní a ochranné normy uvedené v pododstavci A-2 tohoto článku a všechny ostatní podmínky stanovené v dohodě mezi Agenturou a příslušným státem nebo státy. Inspektoři určení Agenturou budou doprovázeni zástupci úřadů příslušného státu, požádá-li o to takový stát, s podmínkou, že tím inspektoři nebudou zdržováni nebo jinak omezováni ve výkonu svých funkcí; 7. v případě, že stát nebo státy, které jsou příjemci, nedodrží podmínky a v přiměřené lhůtě neučiní požadovaná opatření k nápravě, dočasně zastavit nebo úplně ukončit pomoc a odebrat veškeré materiály a vybavení, které byly Agenturou nebo některým členem dány k dispozici na podporu projektu;
Pokud není jiné dohody mezi Radou guvernérů a členem dodávajícím Agentuře materiály, služby, zařízení nebo vybavení, Rada sjedná s takovým členem dohodu, která stanoví náhradu za uskutečněné dodávky.
1. výdaje správní; tyto výdaje zahrnují a) výdaje na zaměstnance Agentury s výjimkou těch, jejichž práce se týká materiálů, služeb, vybavení a zařízení uvedených v pododstavci B-2 níže; výdaje na zasedání a výdaje potřebné k přípravě projektů Agentury a poskytování informací; b) výdaje spojené s prováděním ochranných opatření, které předvídá článek XII pro projekty Agentury nebo pododstavec A-5 článku III u dvoustranných nebo mnohostranných dohod, spolu s výdaji na správu a skladování speciálního štěpitelného materiálu Agenturou, s výjimkou poplatků za správu a skladování uvedených v odstavci E níže; 2. jiné výdaje než ty, které jsou zahrnuty v pododstavci 1 tohoto odstavce, na jakékoli materiály, zařízení, provozovny a vybavení, získané nebo zřízené Agenturou při provádění úkolů, k nimž je oprávněna, a výdaje za materiály, služby, vybavení a zařízení opatřené Agenturou podle dohod s jedním nebo více členy.
1. že Agentura bude předkládat zprávy podle ustanovení pododstavců B-4 a B-5 článku III; 2. že Agentura projedná rezoluci, jí se týkající, které byly přijaty Valným shromážděním nebo kteroukoli radou Organizace spojených národů, a předloží na požádání příslušnému orgánu Organizace spojených národů ke schválení zprávy o opatřeních Agentury, která v souladu s těmito stanovami podnikla sama nebo její členové jako výsledek tohoto projednání.
1. schváleny Generální konferencí dvoutřetinovou většinou členů přítomných a hlasujících po projednání připomínek, které ke každému pozměňovacímu návrhu předložila Rada guvernérů, a 2. přijaty dvěma třetinami všech členů - v souladu s jejich příslušným ústavním postupem. Přijetí provádí člen složením listiny o přijetí u vlády, která je v odstavci C článku XXI uvedena jako depozitář.
Pro účely těchto stanov mají výrazy používané ve stanovách tento význam: 1. „Speciální štěpitelný materiál“ je plutonium 239, uran 233, uran obohacený izotopem 235 nebo 233, jakýkoli materiál obsahující jeden nebo více z těchto izotopů a takový jiný štěpitelný materiál, který kdykoli určí Rada guvernérů. V žádném případě se výrazu „speciální štěpitelný materiál“ neužívá pro základní materiál. 2. „Uran obohacený izotopem 235 nebo 233“ znamená uran obsahující izotop 235 anebo 233 nebo obojí v takových množstvích, že poměr součtu těchto izotopů k izotopu 238 je větší než poměr izotopu 235 k izotopu 238 v přirozeném uranu. 3. „Základní materiál“ znamená uran obsahující směs izotopů, jak se vyskytuje v přírodě; uran s nižším obsahem izotopu 235, než má uran přirozený; thorium; kterýkoli z těchto materiálů ve formě kovu, slitin, chemických sloučenin nebo koncentrátů; jakýkoli jiný materiál obsahující jeden nebo více předešlých prvků v takové koncentraci, jak kdykoli určí Rada guvernérů; takový jiný materiál, jaký kdykoli určí Rada guvernérů.
Tyto stanovy, sepsané v čínském, anglickém, francouzském, ruském a španělském jazyce, přičemž všechna znění jsou stejně autentická, budou uloženy v archivech depozitární vlády. Depozitární vláda dodá vládám ostatních signatářských států a vládám států přijatých za členy podle odstavce B článku IV řádně ověřené opisy těchto stanov. Na důkaz toho podepsaní, řádně k tomu zmocnění, tyto stanovy podepsali. Dáno v hlavním sídle Organizace spojených národů dne dvacátéhošestého října roku tisícího devítistého padesátého šestého.