Vyhláška o Dohodě o přijetí jednotných podmínek pro homologaci (ověřování shodnosti) a o vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel
o Dohodě o přijetí jednotných podmínek pro homologaci (ověřování shodnosti) a o vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel
1. Smluvní strany stanoví na základě ustanovení následujících odstavců a článků jednotné homologační podmínky pro výstroj a součásti motorových vozidel a pro homologační značky a budou vzájemně uznávat homologace podle těchto podmínek udělené. 2. Jestliže se příslušné úřady alespoň dvou ze smluvních stran dohodnou na jednotných podmínkách homologace výstroje nebo součástí motorových vozidel, vypracují návrh předpisu pro tuto výstroj nebo součásti, v němž se uvede: a) předměty výstroje a součásti, o něž jde; b) podmínky, které tato výstroj a součásti musí splňovat, včetně zkoušek, jimž tato výstroj nebo součásti musí vyhovět; c) homologační značky. 3. Smluvní strany, jež se dohodnou na návrhu předpisu, zašlou návrh, který vypracují, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů s uvedením dne, kdy si přejí, aby tento text vstoupil v platnost jako Předpis připojený k této Dohodě. Tento den musí být stanoven nejméně pět měsíců po dni, kdy návrh byl zaslán. 4. Generální tajemník zašle tento návrh ostatním smluvním stranám a sdělí jim den, od kdy má podle žádosti vstoupit v platnost. 5. Tímto dnem vstoupí návrh v platnost jako Předpis připojený k této Dohodě pro všechny smluvní strany, jež generálnímu tajemníkovi oznámí přijetí tohoto návrhu do tří měsíců od sdělení zaslaného generálním tajemníkem. Generální tajemník oznámí všem smluvním stranám toto nabytí platnosti a zašle jim též seznam smluvních stran, které přijaly Předpis. 6. Každý stát může při odevzdávání své listiny o ratifikaci nebo o přístupu prohlásit, že není vázán některými Předpisy, které jsou v té době k této Dohodě připojeny nebo že není vázán žádným z nich. Je-li právě v běhu řízení podle odstavců 2, 3, 4 a 5 tohoto článku o nějakém návrhu předpisu, zašle generální tajemník tento návrh nové smluvní straně a návrh nabude pro tuto smluvní stranu platnosti jako Předpis jen za podmínek stanovených v odstavci 5 tohoto článku, přičemž lhůty se počítají ode dne, kdy jí bylo zasláno oznámení o návrhu. Generální tajemník sdělí všem smluvním stranám den tohoto vstupu v platnost. Zašle jim také prohlášení o nepoužívání určitých Předpisů, které smluvní strany učiní podle tohoto odstavce. 7. Každá smluvní strana používající určitý Předpis může kdykoliv s jednoroční výpovědí oznámit generálnímu tajemníkovi, že její úřady přestanou tento Předpis používat. Toto oznámení generální tajemník zašle ostatním smluvním stranám. 8. Každá smluvní strana, která dosud nepoužívá určitý Předpis, může kdykoli oznámit generálnímu tajemníkovi, že jej napříště hodlá používat a pak Předpis pro ni vstoupí v platnost šedesátého dne po tomto oznámení. V případě, že by tato smluvní strana podmiňovala svoje rozhodnutí používat určitý Předpis jeho změnou, předloží generálnímu tajemníkovi svůj návrh na změnu, který bude projednán v řízení podle článku 13 této Dohody, jako by šlo o pozměňovací návrh některé smluvní strany, která již Předpis používá, ale odchylkou od ustanovení článku 13 této Dohody, vstoupí změna - bude-li přijata - v platnost dnem, kdy příslušný Předpis vstoupí v platnost pro smluvní stranu, která navrhla změnu. Generální tajemník oznámí všem smluvním stranám nabytí platnosti některého Předpisu pro novou smluvní stranu podle tohoto odstavce. 9. Dále v této Dohodě se výrazem, smluvní strany používající Předpis, označují smluvní strany, pro které tento Předpis platí.
Každá smluvní strana používající určitý Předpis uděluje homologační značky popsané v tomto Předpisu pro tyto výstroje a součásti motorových vozidel, které jsou uvedeny v tomto Předpisu s podmínkou, že bude mít možnost ověřit shodnost výrobku s homologovaným typem, že předložené vzorky vyhoví zkouškám a požadavkům stanoveným v Předpise a že výrobce, pokud nemá sám bydliště v zemi, kde o homologaci žádá, má v této zemi řádně zmocněného zástupce. Každá smluvní strana používající Předpis odmítne udělit homologační značky uvedené v tomto Předpise, nejsou-li splněny předchozí podmínky.
Výstroj a součásti motorových vozidel, které mají homologační značky udělené některou smluvní stranou podle článku 2 této Dohody a jsou vyrobeny buď na území některé smluvní strany používající Předpis, o nějž jde, nebo na území jiné země, určené smluvní stranou, která provedla homologaci příslušného typu výstroje nebo součásti, se považují za vyhovující zákonům všech smluvních stran používajících zmíněný Předpis.
Zjistí-li příslušné úřady smluvní strany používající určitý Předpis, že některá výstroj nebo součásti motorových vozidel, mající homologační značky vydané podle tohoto Předpisu některou smluvní stranou, neodpovídají homologovanému typu, upozorní na to příslušné úřady smluvní strany, která homologaci udělila. Tato smluvní strana je povinna učinit opatření potřebná k tomu, aby bylo dosaženo shodnosti výrobků s homologovaným typem, a oznámit ostatním smluvním stranám používajícím Předpis opatření provedená k tomuto účelu, přičemž tato opatření mohou jít případně až k odnětí homologace. V případě, že by mohlo dojít k ohrožení bezpečnosti silničního provozu, může smluvní strana, která to zjistí, zakázat na svém území prodej a užívání výstroje a součástí, o něž jde.
1. Příslušné úřady každé smluvní strany používající určitý Předpis, zašlou příslušným úřadům ostatních smluvních stran používajících týž Předpis vzorový list sestavený podle ustanovení tohoto Předpisu pro každý typ výstroje nebo součásti motorových vozidel, které homologují podle zmíněného Předpisu. Podobný vzorový list bude zaslán také při každém odmítnutí homologace. 2. Příslušné úřady každé smluvní strany používající určitý Předpis podají příslušným úřadům ostatních smluvních stran používajících tento Předpis všechny zprávy o odnětí udělené homologace.
1. Země, které jsou členy Evropské hospodářské komise a země připuštěné do této komise s poradním hlasem podle § 8 mandátu této komise, se mohou stát smluvními stranami této Dohody: a) podpisem Dohody; b) ratifikací po podpisu s výhradou ratifikace; c) přístupem. 2. Země oprávněné zúčastnit se některých prací Evropské hospodářské komise podle § 11 mandátu této komise, se mohou stát smluvními stranami této Dohody přístupem k ní po jejím nabytí platnosti. 3. Možnost podepsat Dohodu potrvá do 30. června 1958 včetně. Po tomto dni bude možno k ní přistoupit. 4. Ratifikace nebo přístup se provede uložením listiny u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
1. Tato Dohoda vstoupí v platnost šedesát dní po té, kdy ji dvě ze zemí zmíněných v odstavci 1 článku 6 podepíší bez výhrady ratifikace, nebo složí svou listinu o ratifikaci nebo o přístupu. 2. Pro každou zemi, která ji bude ratifikovat nebo k ní přistoupí po té, kdy dvě země ji podepíší bez výhrady ratifikace nebo uloží listinu o ratifikaci nebo o přístupu, vstoupí tato Dohoda v platnost šedesát dní po uložení listiny o ratifikaci nebo o přístupu této země.
1. Každá smluvní strana bude moci vypovědět tuto Dohodu oznámením, které zašle generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 2. Výpověď nabude účinnosti dvanáct měsíců po dni, kdy generální tajemník o ní obdržel oznámení.
1. Každá země může prohlásit při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace anebo při uložení své listiny o ratifikaci nebo o přístupu nebo kdykoli později sdělením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že této Dohody bude používáno na všech nebo na některých územích, které zastupuje v mezinárodním styku. Dohoda se bude provádět na území nebo územích zmíněných v tomto sdělení počínajíc šedesátým dnem po té, kdy generální tajemník obdržel toto sdělení nebo - pokud toho dne Dohoda ještě nevstoupí v platnost - dnem jejího vstupu v platnost. 2. Každá země, která učinila podle odstavce 1 tohoto článku prohlášení, podle něhož se má této Dohody používat na území, které tato země zastupuje v mezinárodním styku, bude moci podle článku 8 vypovědět tuto Dohodu, pokud se týče zmíněného území.
1. Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami ve věci výkladu nebo provedení této Dohody bude pokud možno řešen cestou vyjednávání mezi stranami ve sporu. 2. Každý spor, který nebude vyřešen cestou vyjednávání, bude podroben rozhodčímu řízení, jestliže některá ze smluvních stran ve sporu o to požádá, a bude pak předložen jednomu nebo několika rozhodčím, zvoleným ve vzájemné dohodě stran ve sporu. Jestliže se strany ve sporu do tří měsíců od podání žádosti za rozhodčí řízení nedohodnou o jmenování rozhodčího nebo rozhodčích, bude moci kterákoli z těchto stran požádat generálního tajemníka Organizace spojených národů, aby určil jediného rozhodčího, jemuž bude spor předložen k rozhodnutí. 3. Výrok rozhodčího nebo rozhodčích určených podle odstavce 2 tohoto článku bude závazný pro smluvní strany ve sporu.
1. Každá smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody nebo přístupu k ní prohlásit, že se nepovažuje za vázánu článkem 10 této Dohody. Ostatní smluvní strany nebudou vázány článkem 10 vůči smluvní straně, jež učinila takovou výhradu. 2. Každá smluvní strana, která učiní výhradu podle odstavce 1 tohoto článku, může kdykoli odvolat tuto výhradu oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 3. Žádná jiná výhrada k této Dohodě nebo k Předpisům, které k ní jsou připojeny, se nepřipouští, ale každá smluvní strana má podle článku 1 možnost prohlásit, že nepoužívá některé z těchto Předpisů, nebo že nepoužívá žádného z nich.
Pro řízení o změnu Předpisů, které budou připojeny k této Dohodě, platí tato ustanovení: 1. Každá smluvní strana používající některý Předpis může navrhnout jednu nebo několik změn tohoto Předpisu. Znění každého návrhu na změnu určitého Předpisu bude zasláno generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který jej zašle ostatním smluvním stranám. Změna se bude považovat za přijatou, jestliže do tří měsíců od tohoto písemného sdělení ani jedna ze smluvních stran používajících tento Předpis nepodá námitky; budou-li podány námitky, pokládá se změna za odmítnutou; pokládá-li se změna za přijatou, vstoupí v platnost po uplynutí další dvouměsíční lhůty. 2. Stane-li se některá země smluvní stranou v období mezi zasláním návrhu změny generálním tajemníkem a vstupem změny v platnost, příslušný Předpis bude moci vstoupit v platnost pro tuto smluvní stranu teprve dva měsíce po té, kdy oficiálně přijme změnu nebo dva měsíce po uplynutí tříměsíční lhůty ode dne, kdy jí generální tajemník zaslal návrh změny.
Pro řízení o změnu textu samotné Dohody platí tato ustanovení: 1. Každá smluvní strana může navrhnout jednu nebo několik změn této Dohody. Znění každého návrhu na změnu Dohody bude zasláno generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, jenž je zašle všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní země uvedené v odstavci 1 článku 6. 2. Každý návrh změny, který bude předán podle odstavce 1 tohoto článku, se považuje za přijatý, nepodá-li žádná smluvní strana námitky do šesti měsíců ode dne, kdy generální tajemník rozeslal návrh změny. 3. Generální tajemník oznámí co nejdříve všem smluvním stranám, zda byly proti návrhu změny podány námitky. Jsou-li proti návrhu změny podány námitky, má se za to, že nebyla přijata a je bezúčinná. Nebudou-li námitky podány, vstoupí změna v platnost pro všechny smluvní strany tři měsíce po uplynutí šestiměsíční lhůty stanovené v odstavci 2 tohoto článku.
a) podpisy, ratifikace a přístupy podle článku 6, b) data, kdy tato Dohoda vstoupí v platnost podle článku 7, c) výpovědi podle článku 8, d) sdělení obdržená podle článku 9, e) prohlášení a sdělení obdržená podle odstavců 1 a 2 článku 11, f) nabytí platnosti každé změny podle odstavců 1 a 2 článku 12, g) nabytí platnosti každé změny podle odstavce 3 článku 13.
Po 30. červnu 1958 bude originál této Dohody, uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který dodá jeho ověřené opisy každé ze zemí zmíněných v odstavcích 1 a 2 článku 6. Na důkaz toho podepsaní, náležitě k tomu zmocnění, podepsali tuto Dohodu. Dáno v Ženevě, dne dvacátého března tisíc devětset padesát osm v jednom vyhotovení v jazyku anglickém a francouzském, přičemž obě znění jsou stejně platná.