Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Republikou Senegal o letecké dopravě
ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Republikou Senegal o letecké dopravě
Smluvní strany si vzájemně poskytují práva stanovená v této Dohodě za účelem zřízení mezinárodních civilních spojení uvedených v Příloze této Dohody.
1. výraz „území“ má význam určený v článku 2 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví; 2. výraz „letecké úřady“ znamená: 3. výraz „dohodnuté služby“ znamená letecké služby vyjmenované v Seznamu tratí, který je součástí Přílohy této Dohody; 4. výraz „určený podnik“ znamená letecký podnik, který bude jednou ze smluvních stran písemně oznámen druhé smluvní straně podle hlavy II této Dohody jako podnik, který je oprávněn provozovat dohodnuté letecké služby.
1. Letadla používaná v mezinárodní přepravě leteckými podniky určenými jednou smluvní stranou, jakož i jejich obvyklé vybavení, zásoby paliva a mazadel, palubní zásoby (včetně potravin, nápojů a tabáku) budou při vstupu na území druhé smluvní strany osvobozeny od všech cel, inspekčních poplatků i ostatních podobných poplatků a dávek za podmínky, že toto vybavení a zásoby zůstanou na palubě letadel až do opětného vyvezení. 2. S výjimkou poplatků a dávek za poskytnuté služby budou dále osvobozeny od poplatků a dávek uvedených v odstavci 1: a) palubní zásoby jakéhokoliv původu převzaté na území jedné smluvní strany a naložené do letadel, zajišťujících mezinárodní linku druhé smluvní strany, b) náhradní součástky dovezené na území jedné smluvní strany pro údržbu nebo opravu letadel užívaných k mezinárodním letům určenými leteckými podniky druhé smluvní strany, c) pohonné látky a mazadla určená pro letadla užívaná v mezinárodní přepravě určenými leteckými podniky druhé smluvní strany, i když těchto zásob má být použito na části trati nad územím smluvní strany, kde byly vzaty na palubu. 3. Pohonné látky, mazadla, náhradní součástky, obvyklé vybavení letadel a palubní zásoby určené pro použití dohodnutých služeb, mohou být uskladněny na letištích jedné smluvní strany, na která létá určený letecký podnik druhé smluvní strany. K tomuto uskladnění dojde po souhlasu celních úřadů, které vykonávají dohled nad tímto materiálem a zásobami až do jejich opětného vyvezení nebo celního odbavení.
1. Zákony a předpisy každé smluvní strany týkající se vstupu na její území nebo jeho opuštění letadly provozujícími mezinárodní lety nebo týkající se provozu a letu těchto letadel nad jejím územím budou platit pro letadla podniku nebo podniků druhé smluvní strany. 2. Cestující, posádky a odesílatelé zboží se musí podřídit buď osobně nebo prostřednictvím třetí osoby jednající jejich jménem a pro ně zákonům a předpisům upravujícím na území každé smluvní strany vstup, pobyt a výstup cestujících, posádek nebo zboží, tj. zákonům a předpisům upravujícím vstup, formality odbavení, přistěhovalectví, cla a opatření vyplývající ze zdravotních předpisů.
S výhradou ustanovení článku 12 si každá smluvní strana vyhrazuje právo odmítnout podniku určenému druhou smluvní stranou provozní oprávnění nebo odvolat takové oprávnění, domnívá-li se odůvodněně, že nemá důkazů o tom, že podstatná část vlastnictví a skutečné řízení tohoto podniku náleží druhé smluvní straně nebo jejím příslušníkům, nebo v případě, že se tento podnik neřídí zákony a předpisy zmíněnými v článku 4, nebo jinak neplní povinnosti stanovené v této Dohodě. K tomuto opatření může být přikročeno až po předchozím jednání podle článku 6, pokud není nutné okamžitě zastavit činnost, aby bylo zabráněno dalšímu porušování zákonů a předpisů.
Každá smluvní strana bude moci kdykoliv požádat o jednání mezi příslušnými úřady obou smluvních stran o jakékoliv změně této Dohody. Toto jednání bude zahájeno nejpozději 60 dní po obdržení žádosti. Změny této Dohody, které budou sjednány, vstoupí v platnost jejich potvrzením výměnou nót diplomatickou cestou.
Každá smluvní strana bude moci kdykoliv oznámit druhé smluvní straně své přání vypovědět tuto Dohodu. Toto oznámení bude současně sděleno Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Výpověď nabude účinnosti rok po obdržení oznámení druhou smluvní stranou, pokud toto oznámení nebude před uplynutím této lhůty po společné dohodě vzato zpět. Nepotvrdí-li smluvní strana, která obdrží takové oznámení, jeho příjem, bude se předpokládat, že oznámení bylo přijato patnáct dní poté, kdy došlo do sídla Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
1. Vznikne-li mezi smluvními stranami při výkladu nebo provádění této Dohody a její Přílohy jakýkoliv rozpor, vyřeší ho smluvní strany přímým jednáním mezi svými leteckými úřady nebo nebude-li toto jednání úspěšné, diplomatickou cestou. 2. Jestliže tímto přímým jednáním nebude do 90 dnů dosaženo výsledku, předloží smluvní strany spor arbitráži. Za tím účelem určí zvláštní rozhodčí soud, který se bude skládat ze tří členů. První dva budou jmenováni smluvními stranami a třetí bude určen oběma uvedenými rozhodci. Jestliže se oba rozhodci nedohodnou na jmenování třetího rozhodce, vyzvou obě smluvní strany Mezinárodní organizaci pro civilní letectví, aby jmenovala třetího rozhodce, který bude předsedou rozhodčího soudu. 3. Smluvní strany se zavazují, že se podřídí každému rozhodnutí vydanému ve smyslu tohoto článku. 4. Nepodřídí-li se jedna ze smluvních stran rozhodnutí rozhodců, bude moci druhá smluvní strana po celou dobu, dokud se tak nestane, omezit práva a výsady, zastavit jejich výkon nebo odvolat práva a výsady, které udělila podle této Dohody smluvní straně, jež je v neprávu. Každá smluvní strana bude hradit výlohy spojené s činností svého rozhodce a polovinu výloh určeného předsedy.
Vláda Československé socialistické republiky poskytne vládě Republiky Senegal a vláda Republiky Senegal poskytne vládě Československé socialistické republiky právo provozovat jedním nebo několika určenými leteckými podniky letecké služby vyjmenované v Seznamu tratí v Příloze této Dohody.
1. S výhradou ustanovení článku 5 vydá každá smluvní strana bez prodlení určenému podniku druhé smluvní strany potřebné provozní oprávnění. 2. Dříve než bude určený podnik oprávněn zahájit dohodnuté služby, bude moci být vyzván, aby prokázal leteckému úřadu druhé smluvní strany, že splňuje podmínky stanovené zákony a předpisy obvykle uplatňovanými tímto úřadem pro provozování mezinárodních leteckých služeb.
Letecký podnik nebo letecké podniky určené vládou Československé socialistické republiky podle této Dohody budou mít právo na senegalském území v mezinárodní přepravě vykládat a nakládat cestující, poštu a zboží pokud jde o československá místa přistání a tratě vyjmenované v připojené Příloze. Letecký podnik nebo letecké podniky určené vládou Republiky Senegal podle této Dohody budou mít právo na československém území v mezinárodní přepravě vykládat a nakládat cestující, poštu a zboží pokud jde o senegalská místa přistání a tratě vyjmenované v připojené Příloze.
Nehledě k ustanovením článku 5 této Dohody bude moci smluvní strana určit společný podnik pro leteckou dopravu vytvořený podle článku 77 a 79 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, podepsané v Chicagu dne 7. prosince 1944.
Podnikům určeným každou z obou smluvních stran musí být zajištěno správné a spravedlivé nakládání, aby měly stejné možnosti k provozování dohodnutých služeb. Na společných tratích musí brát vzájemně v úvahu své zájmy, aby jeden podnik nezasahoval nevhodným způsobem do služeb druhého podniku.
1. Provozování služeb mezi československým územím a senegalským územím nebo opačně na tratích uvedených v Seznamu připojeném k této Dohodě jsou pro obě země základním a prvořadým právem. 2. K provozování těchto služeb: a) bude dopravní kapacita rozdělena rovným dílem mezi československé a senegalské podniky. b) celková dopravní kapacita na každé trati bude přizpůsobena potřebám, které lze rozumně předvídat. c) v případě, že by si jedna ze smluvních stran nepřála využít na jedné nebo více tratích buď části nebo celé dopravní kapacity, která jí byla povolena, dohodne s druhou stranou na určitou dobu převod celé nebo části kapacity, jíž v určeném rozsahu disponuje.
1. Nejpozději třicet dní před započetím provozování dohodnutých služeb budou určené letecké podniky informovat letecké úřady obou smluvních stran o povaze dopravy, typech užívaných letadel a předpokládaných letových řádech. Stejná zásada platí pro všechny pozdější změny s výjimkou změn dočasných. 2. Letecké úřady každé smluvní strany poskytnou na požádání leteckým úřadům druhé smluvní strany všechny pravidelné nebo jiné statistické údaje o určených podnicích, které mohou být po právu žádány pro kontrolu dopravní kapacity nabízené určeným podnikem první smluvní strany. Tyto statistiky budou obsahovat údaje nutné pro určení objemu přepravy s územím druhé smluvní strany, a to podle míst nakládání a vykládání na tratích vyjmenovaných v Příloze této Dohody.
Letecké úřady obou smluvních stran se dohodly, že se budou radit vždy kdy toho bude zapotřebí, aby zajistily úzkou spolupráci a koordinaci svých leteckých služeb.
1. Tarify používané pro dohodnuté služby podle této Dohody budou stanoveny podle možnosti dohodou mezi určenými podniky. Tyto podniky budou postupovat v přímé dohodě a bude-li třeba po poradě s podniky letecké dopravy třetích zemí, které by provozovaly stejnou trať nebo její část. 2. Takto stanovené tarify musí být předloženy ke schválení leteckým úřadům každé ze smluvních stran nejméně 30 dní před jejich předpokládaným vstupem v platnost; tato lhůta může být ve zvláštních případech se souhlasem těchto úřadů zkrácena. 3. Kdyby se určené letecké podniky neshodly na stanovení některého tarifu podle ustanovení předcházejícího odstavce 1, nebo kdyby jedna ze smluvních stran projevila svůj nesouhlas s tarifem, který jí byl předložen podle ustanovení předcházejícího odstavce 2, budou se letecké úřady obou smluvních stran snažit dojít k uspokojivému řešení. Pokud se tak nestane, bude použito arbitráže podle článku 8 této Dohody. Pokud nebude vynesen rozhodčí nález, bude mít smluvní strana, která vyjádřila svůj nesouhlas, právo požadovat, aby druhá smluvní strana používala tarifů, jež byly před tím v platnosti.
Letecké podniky určené každou ze smluvních stran jsou oprávněny udržovat na území druhé smluvní strany technický a obchodní personál nezbytný k řádnému provozování služeb s výhradou, že tento personál bude zachovávat platné předpisy.
Každá smluvní strana se zavazuje, že zajistí druhé smluvní straně v úředním kursu volný převod čistého zisku dosaženého na jeho území při dopravě cestujících, zavazadel, poštovních zásilek a zboží, která je vykonávána určeným podnikem druhé smluvní strany. V případě, kdy platební styk mezi smluvními stranami je upraven zvláštní dohodou, může být navrženo použití této dohody.
Tato Dohoda bude předběžně prováděna ode dne podpisu. Vstoupí v platnost jeden měsíc poté, kdy si obě strany vzájemně oznámí její schválení podle svých vnitřních zákonných předpisů.
Tato Dohoda a její Příloha budou zaslány k registraci Mezinárodní organizaci pro civilní letectví.