Vyhláška ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o kontejnerech a Evropské úmluvě o celním projednávání palet v mezinárodní dopravě
ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o kontejnerech a Evropské úmluvě o celním projednávání palet v mezinárodní dopravě
Pro účely této Úmluvy se rozumějí: a) „dovozními cly a dávkami“ nejen dovozní cla, nýbrž i veškeré daně a poplatky, jež možno ukládat z důvodu dovozu; b) „kontejnerem“ dopravní zařízení (liftvan, snímatelná cisterna nebo jiné podobné zařízení), které i) je trvalé povahy a je proto dostatečně odolné, aby se ho dalo opětovně použít; ii) je zvlášť uzpůsobeno, aby se jím usnadnila doprava zboží jedním nebo více dopravními prostředky, aniž by se náklad poškodil; iii) je vybaveno tak, aby se jím dalo snadno manipulovat, zejména při překládání z jednoho dopravního prostředku na druhý; iv) je upraveno tak, aby se dalo snadno plnit a vyprazdňovat; a v) má vnitřní objem alespoň 1 m3, c) „osobami“ jak osoby fyzické tak osoby právnické, nevyplývá-li opak ze souvislosti v textu.
Každá ze smluvních stran dovolí dočasný dovoz bez dovozních cel a dávek a bez dovozních zákazů a omezení pro kontejnery, které se dovážejí plné, aby byly vyvezeny zpět prázdné nebo plné, nebo které se dovážejí prázdné, aby byly vyvezeny zpět plné, pod podmínkou, že budou opět vyvezeny zpět, a za ostatních podmínek stanovených v článcích 3-6. Každá ze smluvních stran si vyhrazuje právo, že nebude používat tohoto ustanovení na dovoz kontejnerů, které koupila osoba mající bydliště nebo sídlo v jejich zemi, nebo na dovoz kontejnerů, jejichž skutečné držení a možnost s nimi nakládat taková osoba získala jiným způsobem; tatáž výhrada platí u kontejnerů dovážených ze státu, který nepraktikuje ustanovení této Úmluvy.
Kontejnery dovezené dočasně bez dovozních cel a dávek mají být vyvezeny zpět do tří měsíců po dovozu. V odůvodněných případech mohou úřady celní správy tuto lhůtu prodloužit v rámci zákonných předpisů platných na území, do něhož byl kontejner dočasně dovezen.
Řízení a bližší podmínky týkající se dočasného dovozu kontejnerů i jejich součástek bez dovozních cel a dávek se řídí předpisy platnými na území každé smluvní strany.
Každá smluvní strana, na jejímž území je možno dopravovat kontejnery pod celní závěrou, připustí k dopravě pod celní závěrou kontejnery, které vyhovují ustanovením Řádu obsaženého v příloze 1, a bude používat uznávacího řízení stanoveného v příloze 2.
Smluvní strany se vynasnaží nezavádět celní formality, které by mohly brzdit rozvoj mezinárodní dopravy pomocí kontejnerů.
Jakékoli porušení ustanovení této Úmluvy, jakékoli podvržení, nesprávná prohláška nebo jednání směřující k tomu, aby některá osoba nebo některá věc neoprávněně získala výhody podle této Úmluvy, má za následek, že pachatel může být stíhán podle platných zákonů té země, kde bylo trestné jednání spácháno.
Žádné ustanovení této Úmluvy nevylučuje, aby smluvní strany, které tvoří celní nebo hospodářskou unii, měly právo vydávat zvláštní předpisy platné pro osoby, jež mají bydliště nebo sídlo na území smluvních stran tvořících tuto unii.
Každá smluvní strana má právo odepřít nebo odejmout nárok na dočasný dovoz bez dovozních cel a dávek a bez dovozních zákazů a omezení kontejnerům, kterých je používáno, byť i jen příležitostně, k tomu, aby zboží bylo do nich naloženo uvnitř hranic země, do které takové kontejnery byly dovezeny, a z nich vyloženo uvnitř týchž hranic.
Tato Úmluva pozbude platnosti v případě, že po jejím vstupu v platnost počet smluvních stran bude nižší než pět po nepřetržitou dobu dvanácti měsíců.
a) podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 12, b) datech, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost podle článku 13, c) výpovědích podle článku 14, d) zrušení této Úmluvy podle článku 15, e) sděleních obdržených podle článku 16, f) prohlášeních a oznámeních došlých podle odstavců 1 a 2 článku 18, g) dni, kdy vstoupí v platnost každá změna podle článku 20.
Protokol o podpisu k této Úmluvě bude mít tutéž platnost, účinnost a trvání jako Úmluva sama a bude považován za její nedílnou součást.
Po 31. srpnu 1956 bude originál této Úmluvy uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který dodá ověřený opis každému ze států zmíněných v odstavcích 1 a 2 článku 12.