Vyhláška ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o dočasném dovozu obalů, Celní úmluvě o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech a Celní úmluvě o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání
ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o dočasném dovozu obalů, Celní úmluvě o usnadnění dovozu zboží určeného k vystavování nebo k použití na výstavách, veletrzích, zasedáních nebo při podobných událostech a Celní úmluvě o dočasném dovozu zařízení potřebného k výkonu povolání
Pro účely této Úmluvy se rozumí: a) pod pojmem „obaly“ všechny předměty, které ve stavu, v němž jsou dovezeny, slouží nebo mají sloužit jako obaly; jsou to zejména: i) obaly použité nebo určené k používání pro vnější nebo vnitřní balení zboží, ii) předměty, na nichž zboží je nebo má být navinuto, složeno nebo upevněno; b) pod pojmem „dovozní poplatky“ celní poplatky a všechny ostatní poplatky a daně vybírané při dovozu nebo v souvislosti s dovozem, jakož i všechny akcizové poplatky a vnitřní poplatky, kterým podléhá dovezené zboží s výjimkou poplatků a daní, které jsou omezeny co do výše přibližnými náklady za poskytované služby, neposkytují nepřímou ochranu domácím výrobkům a nepředstavují dovozní poplatky fiskálního charakteru; c) pod pojmem „dočasný dovoz“ dočasný dovoz zboží osvobozený od dovozních poplatků a dovoz, na nějž se nevztahují zákazy a dovozní omezení týkající se reexportu; d) pod pojmem „plné obaly“ obaly použité s jiným zbožím; e) pod pojmem „zboží obsažené v obalech“ zboží, kterým jsou obaly naplněné; f) pod pojmem „osoby“ osoby fyzické i právnické.
Dočasný dovoz se povoluje u obalů, které mohou být při reexportu identifikovány a jestliže: a) jsou-li dovezeny plné, bude o nich prohlášeno, že budou opět vyvezeny prázdné nebo plné; b) jsou-li dovezeny prázdné, bude o nich prohlášeno, že budou opět vyvezeny plné;
Tato Úmluva se nikterak nedotýká předpisů Smluvních stran, které se vztahují na ukládání dovozních poplatků na zboží obsažené v obalech.
Každá Smluvní strana se zavazuje, že ve všech případech, kde to bude považovat za možné, nebude nevyžadovat složení jistoty v souvislosti se závazkem, že obaly budou opět vyvezeny.
Opětný vývoz obalů, u nichž byl povolen dočasný dovoz, musí být proveden do šesti měsíců po dovozu, pokud jde o obaly, které byly dovezeny plné, a do tří měsíců, pokud jde o obaly, které byly dovezeny prázdné. V odůvodněných případech mohou celní úřady země dovozu v mezích svého zákonodárství tyto lhůty prodloužit.
Opětný vývoz obalů, u nichž byl povolen dočasný dovoz, může být proveden najednou nebo ve více zásilkách do kterékoli země a přes kterýkoli celní úřad pověřený prováděním takového řízení, přičemž se nevyžaduje, aby tento úřad byl totožný s celním úřadem, přes nějž bylo zboží dovezeno.
Obaly, u nichž byl povolen dočasný dovoz, nemohou býti ani příležitostně použity uvnitř země dovozu s výjimkou použití za účelem vývozu zboží. U dovezených plných obalů platí tento zákaz až od okamžiku, kdy byly vyprázdněny.
Každé porušení této Úmluvy a jakákoliv záměna, falešné prohlášení nebo činnost směřující k tomu, aby nějaká osoba nebo zboží požívaly neoprávněně výhod poskytovaných touto Úmluvou, vystavuje pachatele trestu podle zákonů země, v níž byl přestupek spáchán, případně zaplacení poplatků, které jsou jinak při dovozu vyžadovány.
Ustanovení této Úmluvy nebrání ukládání omezení a provádění kontroly podle vnitrostátních předpisů s ohledem na požadavky veřejné morálky, veřejné bezpečnosti, hygieny a zdravotnictví nebo s ohledem na veterinární či fotopatologické zájmy.
Pro účely této Úmluvy území Smluvních stran, které tvoří celní nebo hospodářskou unii, mohou být považována za jediné území.
Ustanovení této Úmluvy určují minimální úlevy jež mají být poskytovány a nebrání zavedení větších úlev, které poskytují nebo by mohly v budoucnu poskytovat některé Smluvní strany na základě svých předpisů nebo na základě dvoustranných nebo mnohostranných dohod.
Generální tajemník Rady pro celní spolupráci bude oznamovat signatářům a státům, které přistoupily k této Úmluvě, Generálnímu tajemníku Organizace spojených národů a Smluvním stranám Všeobecné dohody o clech a obchodu: a) podpisy, ratifikace a přístupy k Úmluvě podle článku 15; b) datum, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost podle článku 16; c) výpovědi, oznámené podle článku 17; d) nabytí platnosti každé změny podle článku 18; e) oznámení obdržená podle článku 19; f) prohlášení a oznámení obdržená podle odstavce 1 a 2 článku 20.
Tato Úmluva bude na žádost Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci zaregistrována v souladu s článkem 102 Charty Spojených národů v Sekretariátě Spojených národů. i) Na důkaz čehož podepsaní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu. ii) Dáno v Bruselu šestého října tisícdevětsetšedesát v jazyce francouzském a anglickém, přičemž obě znění jsou stejně autentická, v jednom vyhotovení, které bude uloženo u Generálního tajemníka Rady pro celní spolupráci, jenž předá jeho ověřené opisy všem signatářům a státům, které přistoupily k této Úmluvě.
Pro účely této Úmluvy: a) výraz „událost“ znamená: 1. obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo živnostenskou výstavbu, veletrh nebo jinou podobnou přehlídku, nebo 2. výstavu nebo zasedání, které jsou organizovány hlavně pro dobročinné účely, nebo 3. výstavu nebo zasedání, které jsou pořádány hlavně k podpoře všeho druhu vědění, umění, živností, sportu nebo vědecké, výchovné nebo kulturní činnosti a přátelství mezi národy nebo k podnícení náboženského poznání nebo bohoslužeb, nebo 4. zasedání představitelů jakékoliv mezinárodní organizace nebo mezinárodní skupiny organizací, nebo 5. representačního zasedání úřední nebo pamětní povahy, mimo výstav pořádaných pro soukromé účely v prodejnách nebo v obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční zboží, b) výraz „dovozní clo“ znamená celní a ostatní poplatky a daně vybírané při dovozu nebo v souvislosti s dovozem a zahrnuje všechny vnitrostátní daně a spotřební poplatky placené z dovezeného zboží, ale nezahrnuje poplatky a dávky, které jsou omezeny do výše přibližných nákladů poskytovaných služeb a nepředstavuje nepřímou podporu domácím výrobkům nebo zdanění dovozu pro fiskální účely, c) výraz „dočasné osvobození“ znamená dočasný dovoz osvobozený od dovozních poplatků a dovozních zákazů a omezení, určený k zpětnému vývozu, d) výraz „Rada“ znamená organizaci ustavenou Úmluvou o zřízení Rady celní spolupráce podepsanou dne 15. prosince 1950 v Bruselu, e) výraz „osoba“ znamená jak fyzické, tak i právnické osoby, ledaže by z textu vyplývala jiná souvislost.
Jestliže tak nedovolí zákony a předpisy země dočasného dovozu zboží, kterému se přiznává dočasné osvobození, nesmí být, pokud je předmětem výhod poskytovaných touto Úmluvou: a) půjčováno nebo užíváno jakýmkoliv způsobem k pronajímání nebo za odměnu, nebo b) vzdáleno z místa události.
Písemnosti, záznamy, tiskopisy a ostatní dokumenty, které byly dovezeny pro potřebu jako takovou nebo ve spojitosti s mezinárodními sjezdy, konferencemi nebo kongresy, budou osvobozeny od dovozního cla a osvobozeny od jakýchkoliv dovozních zákazů a omezení.
Každá Smluvní strana sníží na minimum celní formality vyžadované ve spojitosti s výhodami stanovenými touto Úmluvou. Všecky předpisy týkající se takových formalit budou ihned zveřejněny.
Výrobky získané příležitostně během události z dočasně dovezeného zboží jako výsledek předvádění vystavovaného stroje nebo přístroje, jsou podrobeny ustanovením této Úmluvy.
Ustanovení této Úmluvy stanoví pouze minimální úlevy, jakých může být dosaženo, a nebrání zavedení větších výhod, které určité Smluvní strany povolují nebo mohou v budoucnu povolovat jednostrannými ustanoveními nebo na základě dvoustranných či vícestranných dohod.
Pro účely této Úmluvy území Smluvních stran, které tvoří celní nebo hospodářskou unii, mohou být považována za jedno území.
Ustanovení této Úmluvy nevylučují použití: a) vnitrostátních nebo smluvních ustanovení nikoliv celní povahy, upravujících organizaci události, b) zákazů nebo omezení podle národních zákonů a předpisů, týkajících se veřejné morálky nebo pořádku, veřejné bezpečnosti, hygieny nebo zdraví, zvěrolékařské nebo fytopatologické ochrany nebo ochrany patentů, ochranných známek a autorského práva.
Jakékoliv porušení ustanovení této Úmluvy, jakékoliv zaměňování, nepravdivé deklarování nebo čin způsobující, že nějaká osoba nebo zboží těží neoprávněně z výhod poskytovaných touto Úmluvou, činí pachatele odpovědným v zemi, kde byl trestný čin spáchán, k trestu předepsanému zákony a předpisy této země a k zaplacení uloženého dovozního cla.
Generální sekretář Rady oznámí všem Smluvním stranám, ostatním podepisujícím a přistupujícím státům, Generálnímu sekretáři Spojených národů a UNESCO: a) podpisy, ratifikace a přistoupení podle článku 18 této Úmluvy, b) datum účinnosti této Úmluvy podle článku 19, c) výpovědi a prohlášení podle článku 20, d) všechny návrhy považované za přijaté ve shodě s článkem 21 a datum nabytí účinnosti těchto připomínek, e) prohlášení a oznámení došlá podle článku 22, f) prohlášení a oznámení učiněná ve shodě s článkem 23, odstavcem 1 a 3 a datum, kdy výhrady nebo odvolání výhrad vstoupí v platnost.
Podle článku 102 Charty Spojených národů bude na žádost Generálního sekretáře Rady tato Úmluva zaregistrována u sekretariátu Spojených národů.
Pro účely této Úmluvy: a) výraz „dovozní clo“ znamená celní a ostatní poplatky a daně vybírané při nebo ve spojení s dovozem a zahrnuje všechny vnitrostátní daně a spotřební poplatky placené z dovezeného zboží, ale nezahrnuje poplatky a dávky, které jsou omezeny do výše přibližných nákladů poskytovaných služeb a nepředstavují nepřímou podporu domácím výrobkům nebo zdanění dovozu pro fiskální účely; b) výraz „dočasné osvobození“ znamená dočasný dovoz, osvobozený od dovozních poplatků a dovozních zákazů a omezení, určený k zpětnému vývozu; c) výraz „Rada“ znamená organizaci ustavenou Úmluvou o zřízení Rady celní spolupráce podepsanou v Bruselu dne 15. prosince 1950; d) výraz „osoba“ znamená jak fyzické, tak i právnické osoby, ledaže by z textu vyplývala jiná souvislost.
Každá Smluvní strana vázaná kteroukoliv přílohou k této Úmluvě poskytne dočasné osvobození zařízení uvedenému v té které příloze při zachování podmínek vyjmenovaných v článku 1 až 22 a v dotyčné příloze. Výraz „zařízení“ zahrnuje rovněž všechny příslušné pomocné přístroje a součástky příslušenství.
V případech, kdy Smluvní strana požaduje jistotu v souladu s podmínkami týkajícími se dočasného osvobození, částka takové jistoty nemá přesahovat výši předepsaného dovozního cla o více než 10 %.
Zařízení, kterému jest poskytováno dočasné osvobození, bude vyvezeno zpět do šesti měsíců od data dovozu. Z platných důvodů mohou celní úřady, v mezích stanovených zákony a předpisy země dočasného dovozu, buď poskytnout delší lhůtu nebo rozšířit počáteční.
Zařízení, kterému jest poskytnuto dočasné osvobození, může být vyvezeno zpět v jedné nebo v několika zásilkách do kterékoliv země přes kterýkoliv celní úřad příslušný pro takové úkony; takový zpětný vývoz nebude omezen jen na dovozní celní úřad.
Náhradním součástkám dovezeným k opravě dočasně osvobozeného zařízení budou též poskytnuty výhody stanovené touto Úmluvou.
Pro provádění této Úmluvy, přílohy nebo příloh platných pro některou Smluvní stranu, bude tato příloha nebo tyto přílohy považovány za nedílnou část Úmluvy; pokud se týče této Smluvní strany, jakékoliv odvolání na Úmluvu se vztahuje i na tuto přílohu nebo na tyto přílohy.
Ustanovení této Úmluvy stanoví pouze minimální úlevy, jakých může být dosaženo. Nebrání použití větších výhod, které určité Smluvní strany poskytují nebo mohou v budoucnu poskytovat jednostrannými ustanoveními nebo na základě dvoustranných či vícestranných dohod.
Pro účely této Úmluvy území Smluvních stran, která tvoří celní nebo hospodářskou unii, mohou být považována za jedno území.
Ustanovení této Úmluvy nevylučuje použití zákazů a omezení podle národních zákonů a předpisů týkajících se veřejné morálky nebo pořádku, veřejné bezpečnosti, hygieny nebo zdraví, zvěrolékařské nebo fytopatologické ochrany nebo ochrany patentů, ochranných známek a autorského práva.
Jakékoliv porušení ustanovení této Úmluvy, jakékoliv zaměňování, nepravdivé deklarování nebo čin způsobující, že nějaká osoba nebo zboží těží neoprávněně z výhod poskytovaných touto Úmluvou, činí pachatele odpovědným v zemi, kde byl trestný čin spáchán, k trestu předepsanému zákony a předpisy této země a k zaplacení uloženého dovozního cla.
K této Úmluvě není přípustná výhrada.
Generální sekretář Rady oznámí všem Smluvním stranám, ostatním podepisujícím a přistupujícím státům, Generálnímu sekretáři Spojených národů, Smluvním stranám GATT a UNESCO: a) podpisy, ratifikace, přistoupení a prohlášení podle článku 15 této Úmluvy; b) datum účinnosti této Úmluvy a každé z příloh ve shodě s článkem 16; c) výpovědi a prohlášení podle článku 17; d) všechny pozměňovací návrhy považované za přijaté podle článku 18 a datum nabytí účinnosti těchto návrhů; e) prohlášení a nóty došlé podle článku 19.
Podle článku 102 Charty Spojených národů bude tato Úmluva na žádost Generálního sekretáře Rady zaregistrována u sekretariátu Spojených národů.