Vyhláška ministra zahraničních věcí o Úmluvě o výsadách a imunitách Dunajské komise
ministra zahraničních věcí o Úmluvě o výsadách a imunitách Dunajské komise
Dunajská komise (dále Komise) je právnickou osobou a má způsobilost zejména: a) sjednávat smlouvy, b) nabývat, najímat a zcizovat majetek, c) jednat před soudem.
1. Úřední místnosti Komise, její archivy a dokumenty všeho druhu jsou nedotknutelné. Jmění, fondy, pohledávky a aktiva Komise, bez ohledu na to, kde se nacházejí, požívají nedotknutelnosti před jakýmkoliv administrativním a soudním zasahováním, s výjimkou, kdy sama Komise se v jednotlivém případě imunity vzdá. 2. Komise je osvobozena od všech celostátních i místních přímých daní a poplatků. Toto ustanovení se nevztahuje na poplatky za poskytování komunálních a jiných podobných služeb. 3. Komise je osvobozena od celních poplatků a omezení při dovozu nebo vývozu předmětů určených pro služební potřebu. 4. Při plnění svých úkolů disponuje Komise svým majetkem, fondy a měnou se zřetelem na právní předpisy Smluvních stran.
1. Komise požívá na území každého z členských států Úmluvy o režimu plavby na Dunaji pokud jde o přednost ve spojení, sazby a poplatky za poštovní, telegrafní a telefonní spojení, nejméně tak příznivých podmínek, jaké jsou v dané zemi poskytovány diplomatickým misím. 2. Komise je oprávněna používat šifru a odesílat svou korespondenci kurýry nebo zapečetěnými zásilkami, jež požívají stejných imunit a výsad jako kurýři a zásilky diplomatických misí.
1. Představitelé zemí v Komisi a jejich zástupci v době svého pobytu na území některé ze Smluvních stran, jenž souvisí s činností Komise, požívají imunit a výsad, poskytovaných v dané zemi diplomatickým zástupcům. 2. Poradci a experti členských států Komise požívají během svého pobytu na území jedné ze Smluvních stran, jenž je v souvislosti s činností Komise, těchto výsad a imunit: a) imunity před zatčením nebo zadržením a před jurisdikcí; b) nedotknutelnosti všech listin a dokumentů; c) stejných celních výhod pokud jde o jejich osobní zavazadla jaké jsou poskytovány v dané zemi pracovníkům diplomatických misí, kteří mají obdobnou hodnost; d) osvobození od osobních povinností a přímých daní a poplatků z platu vypláceného jim státem, který je jmenoval. 3. Výsady a imunity podle tohoto článku jsou poskytovány osobám uvedeným v odstavcích 1 a 2 výhradně ve služebním zájmu. Každý členský stát Úmluvy je oprávněn a povinen vzdát se imunity svého zástupce ve všech případech, kdyby podle názoru této země imunita bránila výkonu spravedlnosti, a kdy vzdání se imunity není v rozporu s cílem, pro který byla poskytnuta. 4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku nebudou prováděna vůči představitelům zemí, jejich zástupcům, poradcům a expertům ve státě, jehož jsou příslušníky.
1. Komise určuje kategorie zaměstnanců, na něž se vztahují ustanovení tohoto článku. Jména zaměstnanců, pojatých do těchto kategorií, oznámí ředitel sekretariátu a pracovního aparátu Komise členským státům Úmluvy. 2. Zaměstnanci Komise na území každého členského státu Úmluvy a) se osvobozují od soudní a správní odpovědnosti za všechny činy, jichž se mohou dopustit při výkonu svých funkcí v souvislosti s činností Komise; b) jsou osvobozeni od osobních povinností; c) jsou osvobozeni od přímých daní a poplatků z platu vypláceného jim Komisí; d) požívají stejných celních výhod pokud jde o jejich osobní zavazadla, jaké jsou v dané zemi poskytovány pracovníkům diplomatických misí obdobných hodností. 3. Ředitel sekretariátu a pracovního aparátu Komise a jeho náměstci požívají kromě výsad a imunit uvedených v odstavci 2 tohoto článku, jiné výsady a imunity, poskytované v této zemi diplomatickým zástupcům. 4. Výsady a imunity, uvedené v tomto článku, se poskytují osobám v něm uvedeným výhradně v zájmu Komise a nerušeného vykonávání jejich služebních funkcí. Komise je oprávněna a povinna vzdát se imunity kteréhokoliv zaměstnance ve všech případech, kdyby podle jejího názoru imunita bránila výkonu spravedlnosti a vzdání je možné, aniž by byly poškozeny zájmy Komise. 5. Ustanovení bodů b), c) a d) 2. odstavce tohoto článku nebudou prováděna vůči zaměstnancům Komise v zemi, jejímiž jsou příslušníky.
Jakékoliv sporné otázky, které by mohly vzniknout v souvislosti s prováděním nebo výkladem této Úmluvy, budou řešeny společnou dohodou stran, jichž se týkají. Spor, který nebyl takto vyřešen, bude předán Komisi, která dá stranám doporučení k jeho urovnání.
1. Tato Úmluva bude otevřena k podpisu členskými státy Úmluvy o režimu plavby na Dunaji z r. 1948 do 15. května 1963 včetně. 2. Úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou uloženy u Komise. 3. Po 15. květnu r. 1963 bude Úmluva otevřena k přístupu států, uvedených v odstavci 1 tohoto článku. Listiny o přístupu budou uloženy u Komise. 4. Úmluva vstoupí v platnost dnem uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. Pro každý stát, který bude ratifikovat Úmluvu nebo k ní přistoupí po jejím vstupu v platnost, nabude Úmluva platnosti dnem uložení jeho ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. 5. Tato Úmluva je sepsána v jednom vyhotovení v ruském a francouzském znění, jež mají stejnou platnost. Úmluva bude uložena v archivu Komise. 6. Komise zašle všem Smluvním stranám Úmluvy o režimu plavby na Dunaji z r. 1948 ověřenou kopii této Úmluvy a bude je informovat o podpisech a o uložení každé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, jakož i o datu, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost.