Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení
ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé spolkové republiky o výměně obchodních zastoupení
Obě vlády zřídí obchodní zastoupení, která budou nazvána „Obchodní zastoupení Československé socialistické republiky v Německé spolkové republice“ a „Obchodní zastoupení Německé spolkové republiky v Československé socialistické republice“. Sídlem obchodního zastoupení Československé socialistické republiky bude Frankfurt nad Mohanem, sídlem obchodního zastoupení Německé spolkové republiky bude Praha.
Posláním obchodních zastoupení je podporovat a rozvíjet hospodářské vztahy mezi oběma zeměmi v souhrnném smyslu, především prováděním uzavřené obchodní dohody.
Vedoucí obchodních zastoupení používají úředního označení „vedoucí obchodního zastoupení“. Vedoucí obchodního zastoupení může mít nejvýše 5 zástupců. Vedoucí obchodního zastoupení oznámí za účelem potvrzení příslušnému ministerstvu přijímajícího státu nástup své úřední činnosti.
Celkový počet zaměstnanců obchodního zastoupení nepřekročí bez souhlasu vlády přijímajícího státu 30 osob.
Vláda přijímajícího státu umožní a zaručí obchodnímu zastoupení při plnění jeho úředních úkolů volný styk a umožní k obchodnímu zastoupení volný přístup.
Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Československé socialistické republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na ministerstvo zahraničních věcí Německé spolkové republiky nebo na místa, která jim toto označí za příslušná. Vedoucí a ostatní pracovníci obchodního zastoupení Německé spolkové republiky se obracejí ve všech úředních záležitostech na ministerstvo zahraničního obchodu Československé socialistické republiky nebo na místa, která jim toto označí za příslušná.
Vedoucí i ostatní pracovníci obchodního zastoupení jsou povinni dbát zákonů a ostatních právních předpisů přijímajícího státu.
Archivy a ostatní místnosti obchodních zastoupení, které jsou nutné k plnění úředních úkolů, požívají nedotknutelnosti. Úřední korespondence obchodních zastoupení včetně úředních telegramů, dálnopisů a písemného styku je chráněna před jakýmkoliv zásahem.
Obchodní zastoupení jsou oprávněna vést nerušenou úřední korespondenci a ve styku s vysílajícím státem používat šifrovaných sdělení. Zavazadla, která obsahují jen úřední dopisy nebo předměty určené pro úřední potřebu, jsou nedotknutelná. Osoby určené vysílajícím státem k jejich přepravě jsou rovněž nedotknutelné.
Obchodní zastoupení jsou oprávněna umístit na úřední budově nebo jejím oplocení úřední označení a státní symboly.
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodního zastoupení a k jejich domácnosti patřící rodinní příslušníci, pokud jsou občany vysílajícího státu, jsou - s výjimkou dočasného zajištění při důvodném podezření z těžkého trestného činu - nedotknutelní a nepodléhají v ostatním trestní pravomoci přijímajícího státu. Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou rovněž vyňati z civilní soudní a správní pravomoci, pokud se nejedná o jejich soukromé vlastnictví nebo soukromou činnost.
Obchodní zastoupení se osvobozují od cla a jiných dávek za dovoz předmětů určených pro jejich úřední potřebu. Totéž platí pro dovoz stěhovacích svršků všech vyslaných pracovníků obchodních zastoupení a pro dovoz předmětů osobní potřeby vedoucích obchodních zastoupení a jejich zástupců. Ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení požívají těchto výsad jen pokud jde o předměty dovezené při jejich prvním služebním nástupu.
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení jsou osvobozeni od zdanění svých služebních příjmů.
Motorová vozidla obchodních zastoupení a jejich vyslaných pracovníků jsou osvobozena od daně z motorových vozidel. Pokud je v přijímajícím státě možný prodej benzínu nezatíženého dávkami, resp. za sníženou cenu, může být takový benzín na základě vzájemnosti poskytnut pro uvedená motorová vozidla a jmenovanému okruhu osob.
Vedoucí a ostatní vyslaní pracovníci obchodních zastoupení, jakož i jejich rodinní příslušníci žijící s nimi ve společných domácnostech nepodléhají ani předpisům o povolování pobytu ani všeobecným předpisům o hlášení. Osobní údaje a služební zařazení pracovníků obchodních zastoupení ohlašují jejich vedoucí příslušným ministerstvům ve smyslu článku 6 Dohody.
Přijímající stát vydá v souladu s vnitrostátními předpisy vyslaným pracovníkům obchodních zastoupení a jejich rodinným příslušníkům průkazy odpovídající jejich statutu.
Příslušné orgány přijímajícího státu pomohou vysílajícímu státu při opatřování místností potřebných pro obchodní zastoupení. Totéž platí i pro opatřování vhodných bytů pro vedoucího a ostatní vyslané pracovníky obchodního zastoupení. Byty vedoucích obchodních zastoupení a jejich zástupců jsou nedotknutelné.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, který bude dohodnut zvláštní výměnou dopisů, jakmile pro to budou v obou státech vytvořeny potřebné vnitrostátní předpoklady. Tato dohoda může být vypovězena s výpovědní lhůtou šesti měsíců po uplynutí platnosti současně uzavírané obchodní dohody anebo nové obchodní dohody namísto ní sjednané mezi smluvními stranami.