Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky o filmové spolupráci
ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Italské republiky o filmové spolupráci
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi filmovými výrobními podniky obou států formou koprodukční výroby filmů podle zásad stanovených v této dohodě.
1. Smluvní strany budou považovat filmy vytvořené v koprodukci za filmy národní produkce a budou jim poskytovat veškeré výhody podle svých vnitrostátních předpisů. 2. Výhody podle odstavce 1 budou přiznány jak koprodukčním filmům s většinovou účastí, tak i s účastí menšinovou. 3. Výhody podle odstavce 1 budou přiznány pouze koproducentovi nebo koproducentům té země, jejíž zákonodárství to připouští.
Výhod koprodukce budou požívat jak filmy celovečerní, tak i krátké. Pro krátké filmy (do 1600 m) stanoví příslušné orgány a organizace smluvních stran podmínky pro přiznání těchto výhod.
a) filmy budou natáčeny pracovníky a technickými prostředky koproducentů obou států; b) autoři a herci, kteří jsou státními příslušníky třetího státu a kteří trvale sídlí a pracují na území jedné ze smluvních stran, se mohou výjímečně účastnit práce na koprodukčním filmu jako příslušníci státu, v němž mají trvalé bydliště, při zachování vnitrostátních předpisů smluvních stran; c) účast umělců a techniků, kteří jsou státními příslušníky třetího státu a nemají trvalé bydliště na území jedné ze smluvních stran, může být povolena jen výjimečně po dohodě příslušných orgánů a organizací smluvních stran v případě, že je to pro vytvoření filmu nutné; d) natáčení v exteriérech třetího státu, který se neúčastní koprodukce, může být povoleno jen po dohodě příslušných orgánů a organizací smluvních stran v případě, že to vyžaduje scénář nebo věrnost prostředí; e) koprodukční filmy musí být natáčeny v české nebo slovenské a italské versi; f) v úvodních titulcích v záhlaví koprodukčních filmů hned za jménem koproducentů musí být vždy uvedeno, že film byl vytvořen „v koprodukci československo-italské“ anebo „v koprodukci italsko-československé“. Tento text musí být uváděn i v obchodní inserci, při uměleckých a kulturních příležitostech a zejména na mezinárodních festivalech. Pokud se koproducenti nedohodnou jinak, bude filmy na mezinárodních festivalech uvádět stát s většinovou účastí, filmy se stejnou účastí bude uvádět stát, jehož státním příslušníkem je režisér. g) Žádost o přiznání výhod koprodukčního filmu musí být předložena příslušným orgánům a organizacím nejméně 30 dní před začátkem natáčení spolu se smlouvou o koprodukční výrobě filmu a scénářem.
1. Režie každého filmu musí být svěřena státnímu příslušníku jedné ze smluvních stran. 2. Menšinová účast koproducenta podle článku 2 odst. 2 této dohody nemůže být nižší než 30 % nákladů na film, přičemž umělecký a technický přínos koproducenta s menšinovou účastí musí spočívat v účasti alespoň jednoho autora, herce v hlavní roli, herce ve vedlejší roli a technika. 3. Výjimky z ustanovení odst. 2 tohoto článku mohou být povoleny jen po dohodě příslušných orgánů a organizací smluvních stran u filmů mimořádné umělecké a kulturní hodnoty a u velkofilmů. Náklady na velkofilmy musí značně převyšovat průměrné náklady na výrobu filmů v zemi koproducenta s většinovou účastí. Účast menšinového producenta nesmí být nižší než 20 % nákladů na film.
Příslušné orgány a organizace smluvních stran budou podporovat tvorbu koprodukčních filmů mezinárodního významu mezi výrobci smluvních stran a státy, s nimiž obě smluvní strany sjednaly obdobné dohody o koprodukční spolupráci, přičemž a) účast menšinového koproducenta nemůže být nižší než 20 % nákladů na film; b) menšinový koproducent, jehož účast činí 20 % nákladů na film, může být v jednotlivých případech po uvážení zproštěn povinnosti přispět technickým a uměleckým přínosem.
1. Každá ze smluvních stran zajistí na svém území osobám vyslaným druhou smluvní stranou na základě ustanovení této dohody podmínky potřebné ke splnění jejich úkolů při natáčení koprodukčního filmu. 2. Při dovozu a vývozu materiálu potřebného k vytvoření a k využití koprodukčních filmů (materiál filmový i technický, kostýmy, scénický i publikační materiál), jakož i při převodech valut k platbám v souvislosti s realizací koprodukčních filmů, budou poskytovány veškeré výhody podle platných dohod mezi oběma státy.
Pro každý koprodukční film budou připraveny dva negativy nebo jeden negativ a dubnegativ. Každý koproducent bude vlastníkem buď jednoho negativu nebo dubnegativu. Menšinový koproducent může po předchozí dohodě s většinovým koproducentem užívat originálního negativu.
1. Smlouvy o koprodukční výrobě filmů sjednávané mezi koproducenty musí obsahovat ustanovení o využití filmu při dodržení těchto zásad: a) rozdělování zisků a trhů musí být schváleno příslušnými orgány a organizacemi smluvních stran; b) rozdělení zisků musí odpovídat účasti koproducentů na výdajích spojených s výrobou filmu. 2. Jestliže koprodukční film je vyvezen do státu, kde je dovoz filmů kontingentován, je film připisován zásadně na kontingent státu většinového koproducenta s tím, že a) má-li jedna ze smluvních stran lepší možnosti vyvézt filmy do státu třetího, bude této možnosti využito i pro vývoz koprodukčních filmů; b) filmy, při nichž koproducenti mají stejnou účast, budou vyváženy jako filmová díla státu, který má lepší vývozní možnosti.
V případě, že menšinový koproducent by měl doplnit svůj přínos v hotovosti, musí tak učinit ve lhůtě 60 dnů ode dne předání veškerého materiálu nutného pro vytvoření verse v řeči země s většinovou účastí. Při nedodržení této podmínky mohou příslušné orgány a organizace smluvních stran odepřít výhody koprodukce, pokud ztráta těchto výhod nevyplývá již z vnitrostátních předpisů smluvních stran.
1. Po dobu platnosti této dohody vytvoří smluvní strany smíšenou komisi, která bude zajišťovat její provádění. 2. V čele československé části smíšené komise bude ústřední ředitel Československého filmu nebo jeho zástupce, v čele italské části bude představitel ministerstva turistiky a divadel, kteří si přibírají ke spolupráci odborné pracovníky a experty. 3. Smíšená komise: a) zkoumá rovnováhu přínosů v koprodukčních filmech, b) může každý rok stanovit minimální náklady na filmy natáčené v koprodukci s třemi nebo více výrobci. 4. Smíšená komise se bude scházet každoročně střídavě v Československu a v Itálii.
1. Prováděcí předpisy k této dohodě jsou obsaženy v příloze, která je nedílnou součástí dohody. 2. Příloha může být změněna dohodou mezi příslušnými orgány a organizacemi smluvních stran. Změny přílohy budou předběžně prováděny ode dne podpisu protokolu o jejich sjednání a vstoupí v platnost dnem výměny nót o jejich schválení.
1. Dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Uzavírá se na dobu jednoho roku a její platnost se mlčky prodlužuje vždy o další rok, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví tři měsíce před uplynutím probíhajícího období platnosti. 2. Skončením platnosti dohody nebude dotčena platnost již uzavřených smluv o filmové koprodukci mezi koproducenty smluvních stran.