Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě o letecké dopravě mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou
ministra zahraničních věcí o Dohodě o letecké dopravě mezi Československou socialistickou republikou a Kyperskou republikou
1. Pro provádění této Dohody a její Přílohy mají uvedené výrazy, pokud není uvedeno jinak, tento význam:
1. Každá smluvní strana uděluje druhé smluvní straně práva stanovená v této Dohodě za účelem zavedení pravidelných mezinárodních leteckých služeb na tratích stanovených v Příloze této Dohody. Tyto služby a tratě jsou dále nazývány „dohodnuté služby“ a „stanovené tratě“. Letecký podnik, určený každou smluvní stranou bude mít při provozu dohodnutých služeb na stanovených tratích tato práva: 2. Žádné ustanovení odstavce 1 tohoto článku nelze vykládat jako poskytování leteckému podniku jedné smluvní strany výsady nakládat na území druhé smluvní strany cestující, zboží nebo poštu přepravovanou za úplatu nebo v nájmu a určenou do jiného místa na území této druhé smluvní strany.
1. Každá smluvní strana má právo určit písemným oznámením druhé smluvní straně jeden letecký podnik pro provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích. 2. Po přijetí takového oznámení druhá smluvní strana udělí s výhradou ustanovení odstavce 3 a 4 tohoto článku určenému leteckému podniku v době co nejkratší příslušné provozní oprávnění. 3. Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat, aby určený letecký podnik druhé smluvní strany prokázal, že je způsobilý k plnění podmínek podle zákonů a předpisů, které obvykle a přiměřeně tento úřad uplatňuje na provozování mezinárodních leteckých služeb v souladu s ustanoveními Úmluvy. 4. Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout udělení provozního oprávnění podle odstavce 2 tohoto článku nebo uložit takové podmínky, které může považovat za nezbytné pro používání určeným leteckým podnikem práv stanovených v článku 2, v případě, kdy uvedená smluvní strana není přesvědčena o tom, že podstatná část vlastnictví a skutečná kontrola tohoto podniku náleží smluvní straně, která letecký podnik určuje, nebo jejím státním příslušníkům. 5. Když byl letecký podnik takto určen a oprávněn, může kdykoli zahájit provoz dohodnutých služeb za předpokladu, že tarif zavedený v souladu s ustanovením článku 11 této Dohody je pro tuto službu v platnosti.
1. Určené letecké podniky obou smluvních stran budou mít slušnou a rovnou možnost provozovat kteroukoli trať stanovenou v souladu s článkem 2 této Dohody. 2. Při provozování mezinárodních leteckých služeb na tratích stanovených v souladu s článkem 2 této Dohody, bude určený letecký podnik jedné smluvní strany přihlížet k zájmům určeného podniku druhé smluvní strany tak, aby se nevhodným způsobem nedotýkal služeb, jež tento letecký podnik zajišťuje na stejných tratích nebo jejich částech. 3. Prvořadým cílem mezinárodních leteckých služeb na tratích stanovených podle článku 2 této Dohody bude poskytování kapacity přiměřené odhadované poptávce po přepravě cestujících, zboží a pošty na území a z území smluvní strany, která letecký podnik určila. Právo každého určeného podniku provádět obchodní přepravu mezi místy na území druhé smluvní strany a místy na území třetích zemí na stanovených tratích podle článku 2 této Dohody bude vykonáváno v zájmu spořádaného rozvoje mezinárodní letecké dopravy takovým způsobem, aby kapacita odpovídala:
1. Určený letecký podnik jedné smluvní strany oznámí za účelem schválení leteckému úřadu druhé smluvní strany nejpozději třicet
1. Každá smluvní strana bude mít právo odvolat provozní oprávnění nebo pozastavit vykonávání práv, stanovených v článku 2 této Dohody, leteckému podniku určenému druhou smluvní stranou, nebo uložit pro vykonávání těchto práv takové podmínky, které považuje za nezbytné: 2. Pokud není nezbytné okamžité odvolání, pozastavení nebo uložení podmínek, uvedených v odstavci 1 tohoto článku, aby se zabránilo dalšímu porušování zákonů a předpisů, bude toto právo použito pouze po projednání s druhou smluvní stranou.
1. Letadla používaná k provozu mezinárodních leteckých služeb určenými leteckými podniky smluvních stran, právě tak jako jejich obvyklé vybavení, zásoby pohonných hmot a mazacích olejů, zásoby na palubě těchto letadel včetně potravin, nápojů a tabákových výrobků, budou osvobozeny při vstupu na území druhé smluvní strany od celních dávek, inspekčních poplatků a jiných dávek nebo poplatků za předpokladu, že toto vybavení a zásoby zůstanou na palubě letadla do té doby, než budou opět vyvezeny. 2. S výjimkou poplatků za poskytované služby budou od stejných poplatků a dávek dále osvobozeny
Obvyklé letadlové vybavení, jakož i materiál a zásoby na palubě letadel jedné smluvní strany mohou být vyloženy na území druhé smluvní strany pouze se souhlasem celních úřadů této smluvní strany. V takovém případě mohou být uloženy pod dohledem uvedených úřadů do té doby, než budou opět vyvezeny nebo s nimi bude jinak naloženo v souladu s celními předpisy.
Každá smluvní strana poskytne na základě vzájemnosti určenému leteckému podniku druhé smluvní strany na svém území osvobození od všech daní ze zisků nebo příjmů z provozování dohodnutých leteckých služeb.
Cestující v transitu přes území obou smluvních stran budou podléhat jen velmi zjednodušené kontrole. Zavazadla a zboží v přímém transitu budou osvobozena od celních poplatků a jiných podobných dávek.
1. Tarify používané leteckým podnikem jedné smluvní strany za přepravu na území nebo z území druhé smluvní strany budou stanoveny v přiměřené výši s patřičným přihlédnutím ke všem směrodatným faktorům včetně provozních nákladů, přiměřeného zisku a tarifů ostatních leteckých podniků. 2. Tarify uvedené v paragrafu 1 tohoto článku budou podle možnosti sjednány mezi určenými leteckými podniky obou smluvních stran a po případném projednání s jinými leteckými podniky, provozujícími přepravu na celé trati nebo její části, a takového ujednání bude dosaženo tam, kde to bude možné, prostřednictvím systému pro stanovení tarifů Mezinárodního sdružení leteckých dopravců. 3. Takto odsouhlasené tarify budou předloženy ke schválení leteckým úřadům smluvních stran nejméně třicet
Určené letecké podniky smluvních stran jsou oprávněny v zájmu provádění dohodnutých služeb udržovat na území druhé smluvní strany vlastní zastoupení a technický a obchodní personál.
V duchu úzké spolupráce budou letecké úřady smluvních stran provádět čas od času vzájemné konzultace, týkající se zajišťování plnění a uspokojivého provádění ustanovení této Dohody a její Přílohy.
1. Jestliže jedna smluvní strana bude považovat za žádoucí změnit kterékoliv ustanovení této Dohody, může si vyžádat jednání s druhou smluvní stranou. Takové jednání, které bude možno provést mezi leteckými úřady, a to buď přímým jednáním nebo písemně, započne do šedesáti
Tato Dohoda a její Příloha budou změněny tak, aby odpovídaly kterékoli mnohostranné úmluvě, která se může stát závaznou pro obě smluvní strany.
Každá ze smluvních stran může kdykoli oznámit druhé smluvní straně své rozhodnutí vypovědět tuto Dohodu; takové oznámení bude současně předáno Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. V takovém případě skončí platnost Dohody dvanáct
Jakýkoliv spor týkající se výkladu nebo provádění této Dohody nebo její Přílohy bude urovnán přímým jednáním mezi leteckými úřady obou smluvních stran; nebude-li mezi těmito leteckými úřady dosaženo dohody, bude spor urovnán diplomatickou cestou.
Dávky a jiné poplatky za užívání letišť, jejich zařízení a technického vybavení na území jedné smluvní strany, budou stanoveny na základě oficiálních sazeb zavedených podle zákonů a předpisů této smluvní strany, které jsou používány jednotně pro všechny zahraniční provozovatele.
Tato Dohoda, jakékoliv změny k ní a jakákoliv výměna k ní se vztahujících nót budou oznámeny za účelem registrace Mezinárodní organizaci pro civilní letectví.
Tato Dohoda nahradí a zruší jakékoliv dřívější dohody týkající se leteckých služeb mezi smluvními stranami.
Tato Dohoda bude prozatímně prováděna ode dne podpisu a nabude platnosti datem, kdy si obě smluvní strany vzájemně oznámí, že byly splněny náležitosti požadované každou smluvní stranou.