Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Maďarské lidové republiky o spolupráci na úseku ochrany rostlin
ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Maďarské lidové republiky o spolupráci na úseku ochrany rostlin
Smluvní strany se zavazují: a) provádět na svém území nezbytná opatření proti karanténním škůdcům, chorobám rostlin a plevelům (dále jen „škůdci rostlin“), jejichž seznam je uveden v příloze této dohody; b) uplatňovat všechna opatření, aby s vyváženými zásilkami rostlin a rostlinných výrobků (dále jen „zásilky“) nebo jinými způsoby nepronikali na území druhé smluvní strany škůdci rostlin uvedení v příloze této dohody nebo v dodatečných podmínkách dovozního státu; c) dodržovat při vývozu příslušné právní předpisy dovozního státu; d) přikládat ke každé vyvážené zásilce osvědčení o zdravotním stavu vystavené příslušnými orgány vývozního státu, potvrzující, že zásilka je prosta škůdců rostlin uvedených v příloze této dohody a že rovněž splňuje i dodatečné podmínky dovozního státu.
Smluvní strany uskuteční všechna nezbytná opatření k ochraně svých státních území před zavlečením škůdců rostlin z třetích států. Průvoz zásilek je dovolen tehdy, jestliže jsou vybaveny osvědčením o zdravotním stavu a odpovídají příslušným právním předpisům státu, jehož územím jsou zásilky prováženy.
Smluvní strany se zavazují: a) vyvarovat se používání slámy, sena, plev, listí a jiných odpadů zemědělských rostlin jako obalového materiálu a používat k tomu účelu přednostně pilin, hoblin a jiných materiálů, které znemožňují zavlečení škůdců rostlin tímto způsobem; b) zbavovat zásilky určené k vývozu všech odstranitelných zbytků zeminy; c) odstraňovat z dopravních prostředků používaných k přepravě zásilek veškeré nečistoty a v případě potřeby je účinně asanovat.
Dovoz, vývoz a průvoz zásilek se bude provádět přes hraniční přechody, určené příslušnými orgány smluvních stran.
Příslušné orgány smluvních stran vykonávají rostlinolékařské prohlídky dovážených, vyvážených a provážených zásilek. Jestliže příslušný orgán jedné ze smluvních stran nedovolí dovoz nebo průvoz zásilek nebo stanoví zvláštní karanténní opatření, sdělí to okamžitě příslušným orgánům druhé smluvní strany.
V zájmu usnadnění a urychlení dovozu, vývozu nebo průvozu zásilek se mohou příslušné orgány smluvních stran dohodnout na společném provádění kontrolních rostlinolékařských prohlídek, společném používání technických prostředků nutných k prohlídkám a asanaci, popřípadě na provádění těchto prohlídek příslušnými orgány jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany. Podmínky, doba a místo těchto prohlídek budou v každém jednotlivém případě dohodnuty předem mezi příslušnými orgány obou smluvních stran.
Příslušné orgány smluvních stran se budou vzájemně informovat: a) každoročně do 1. dubna o výskytu a rozšíření karanténních a nebezpečných škůdců rostlin, jakož i o opatřeních při jejich hubení. V případě zjištění nového škůdce rostlin se budou informovat neprodleně; b) o právních předpisech o ochraně rostlin, upravujících dovoz, vývoz nebo průvoz zásilek, a to nejpozději do 30 dnů po jejich vydání; c) o výsledcích vědeckého výzkumu v ochraně rostlin, vypracování nových metod a prostředků ochrany rostlin, jakož i o vydání odborných časopisů, monografií a jiných závažných publikací o ochraně rostlin; d) o změnách hraničních přechodů, zmíněných v článku 4.
Smluvní strany se dohodly: a) vysílat v případě potřeby odborníky ke studiu vědeckých poznatků a k výměně zkušeností na úseku ochrany rostlin; b) umožňovat odborníkům druhé smluvní strany specializaci v ústavech a zařízeních pro ochranu rostlin; c) vytvářet v případě potřeby, zejména v pohraničních oblastech státního území obou smluvních stran, dočasné smíšené komise pro koordinaci činnosti při provádění ochrany rostlin.
Příslušné orgány smluvních stran budou podle potřeby uskutečňovat společné porady o problémech ochrany rostlin za účelem projednání a řešení praktických a vědeckých úkolů, jakož i výměny zkušeností na tomto úseku. Porady se budou konat střídavě na státním území obou smluvních stran. Doba, místo a program těchto porad budou určovány dohodou mezi příslušnými orgány smluvních stran.
Příslušné orgány smluvních stran mohou být při provádění této dohody v přímém styku a uzavírat dílčí ujednání za účelem plnění úkolů a řešení problémů vyplývajících z této dohody.
Ustanovení článků 6, 7, 8, 9 a 10 této dohody se vztahují i na lesní hospodářství, zejména pokud jde o spolupráci a případná společná opatření při ochraně lesů před škůdci rostlin v pohraničních oblastech státního území obou smluvních stran.
Náklady spojené s vysíláním odborníků podle článku 8a) a b) této dohody hradí strana vysílající odborníky. Náklady spojené s činností smíšených komisí podle článku 8c) této dohody hradí strana, na jejímž území budou tyto komise pracovat. Náklady spojené s organizací porad podle článku 9 této dohody hradí strana, na jejímž území se bude porada konat. Náklady spojené s vysíláním odborníků na tyto porady hradí strana, která je vyslala. Ostatní platby, které vyplynou z provádění této dohody, budou řešeny v rámci finanční dohody platné mezi oběma smluvními stranami.
Přiložený seznam škůdců rostlin je nedílnou součástí této dohody. Seznam může být doplňován nebo měněn příslušnými orgány smluvních stran. Doplňky nebo změny seznamu musí být sděleny druhé smluvní straně diplomatickou cestou a nabývají platnosti po uplynutí 30 dnů po doručení nóty o provedených doplňcích nebo změnách.
Ustanovení této dohody se nedotýkají práv a povinností vyplývajících z platných dohod, které smluvní strany uzavřely dříve, nebo z jejich členství v mezinárodních organizacích pro ochranu rostlin.
Tato dohoda podléhá schválení podle ústavních předpisů smluvních stran a nabude platnosti v den výměny nót o tomto schválení. Dohoda se uzavírá na dobu 5 let a její platnost se bude prodlužovat vždy na další pětileté období, jestliže ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví 6 měsíců před uplynutím období její platnosti.