Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dlouhodobé obchodní a platební dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Iráckou republikou
ministra zahraničních věcí o Dlouhodobé obchodní a platební dohodě mezi Československou socialistickou republikou a Iráckou republikou
Obě smluvní strany se vynasnaží podporovat obchod mezi oběma zeměmi za účelem dosažení rozumné obchodní bilance. Za tím účelem provedou potřebná opatření k uskutečnění cílů, stanovených touto dohodou v rámci zákonů a předpisů platných v obou zemích.
Obě smluvní strany si budou navzájem poskytovat nakládání podle zásad nejvyšších výhod v obchodu, zejména v otázkách celních formalit, cla a jiných poplatků při vývozu, dovozu a tranzitu zboží. a) výsady a výhody, které vláda Irácké republiky poskytla nebo poskytne členským zemím Arabské ligy; b) výsady a výhody poskytnuté jednou ze stran sousedním nebo přilehlým zemím, jakož i výhody a výsady, vyplývající z hospodářské integrace, celní unie nebo pásma svobodného obchodu, jichž je nebo se stane jedna ze smluvních stran členem.
Výměna zboží mezi smluvními stranami bude prováděna v položkách uvedených v listinách „A“ a „B“, které jsou přiloženy k této dohodě a tvoří její nedílnou součást. Žádné ustanovení této dohody nevylučuje obchod zbožím, které není uvedeno ve zmíněných listinách.
S podmínkou dodržení svých zákonů a předpisů provedou obě smluvní strany prostřednictvím příslušných úřadů všechna potřebná opatření k co nejvčasnějšímu vydávání vývozních a dovozních licencí na zboží, vyměňované podle této dohody.
a) projednat znovu listiny „A“ a „B“ zmíněné v článku 3 této dohody, kdykoliv to bude zapotřebí; b) dohodnout roční obchodní program mezi oběma zeměmi, zmíněný v článku 6 této dohody; c) sledovat plnění této dohody, zkoumat průběh obchodu mezi oběma zeměmi a doporučovat a navrhovat potřebná opatření pro podporu obchodu; d) dohodnout rozumné řešení problémů, které se mohou vyskytnout ve vzájemném obchodu mezi oběma zeměmi.
V souladu s platnými zákony a předpisy každá smluvní strana souhlasí vyjmout všechny druhy vzorků, vyrobené v zemi druhé strany z dovozních dávek a poplatků, vybíraných v dovozní zemi za předpokladu, že vzorky jsou používány výhradně pro účely získání nabídek na podobné zboží. Katalogy, faktury, propagační materiál, týkající se zboží a tiskové materiály včetně propagačních filmů, budou vyjmuty z dovozních a jiných poplatků.
a) vzorky zboží a exponáty, b) materiály dodané pro účely provedení zkoušek a pokusů, c) materiály dovezené v rámci vědecké spolupráce.
S podmínkou dodržení zákonů a předpisů, obě smluvní strany si vzájemně poskytnou právo dopravy tranzitního zboží.
Irácká republika poskytne československým lodím v iráckých přístavech zacházení podle zásady nejvyšších výhod.
Každá smluvní strana poskytne druhé smluvní straně potřebná zařízení pro organizaci dočasných a trvalých obchodních výstav a prodejních středisek na recipročním základě v souladu se zákony a předpisy, platnými v dané zemi.
Obě smluvní strany se dohodly, že ustanovení této dohody zůstanou v platnosti pro kontrakty, podepsané na základě ustanovení této dohody a v době její platnosti, dokud uvedené kontrakty nebudou beze zbytku splněny.
Ode dne vstupu této dohody v platnost pozbývá platnosti Obchodní dohoda uzavřená mezi oběma zeměmi 14. prosince 1958 s přiloženými dopisy a listinami s výjimkou Protokolu o vědecké a technické spolupráci, uzavřeného 14. prosince 1958, který zůstává v platnosti.
Tato dohoda vstoupí v platnost 1. ledna 1974 a zůstane v platnosti po dobu jednoho roku. Její platnost bude prodlužována automaticky vždy o stejné období, neoznámí-li jedna ze smluvních stran písemně druhé straně svůj úmysl ukončit platnost nejpozději 3 měsíce před datem uplynutí její platnosti.