Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dlouhodobé obchodní dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a Císařskou vládou Íránu a Dlouhodobé platební dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a Císařskou vládou Íránu
ministra zahraničních věcí o Dlouhodobé obchodní dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a Císařskou vládou Íránu a Dlouhodobé platební dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a Císařskou vládou Íránu
Výměna zboží mezi oběma zeměmi se bude provádět na základě listin „A“ (vývozy z Íránu do Československa) a „B“ (vývozy z Československa do Íránu), přiložených k této dohodě. Za tím účelem se obě strany zavazují, že povolí v souladu se zákony a předpisy platnými v příslušné zemi dovoz a vývoz zboží, uvedeného v listinách „A“ a „B“ a jiného zboží, které bude dohodnuto později mezi příslušnými orgány obou stran. Listiny „A“ a „B“ tvoří nedílnou část této dohody. Položky zboží ve shora uvedených listinách jsou stanoveny pro období od 1. července 1974 do 30. června 1975. Obě strany se dohodly, že položky zboží pro každý zbývající rok budou určeny dva měsíce před ukončením každého běžného roku. Položky zboží uvedené v listinách „A“ a „B“ mohou být revidovány nebo upravovány pouze vzájemnou dohodou příslušných orgánů obou zemí.
Pro účely této dohody bude zboží, vyráběné nebo zpracovávané v Československu a vyvážené z Československa, považováno za československé zboží, a zboží, vyráběné nebo zpracovávané v Íránu a vyvážené z Íránu, bude považováno za íránské zboží. Osvědčení o původu pro zboží, podléhající ustanovení této dohody, bude vydáváno kompetentními úřady příslušné země a bude připojováno k dopravním dokladům.
Obě strany učiní nezbytná opatření, aby zboží dovážené ze země jedné strany nebylo reexportováno do třetí země bez předchozího souhlasu druhé strany.
Dovoz a vývoz zboží podle této dohody bude se provádět mezi oprávněnými československými organizacemi jako nezávislými právnickými osobami a íránskými fyzickými a právnickými osobami v souladu se zákony a předpisy platnými v příslušné zemi.
Platy za zboží vyměňované podle této dohody budou prováděny v rámci platební dohody podepsané oběma stranami dnešního dne.
Pro obchody uzavřené a schválené příslušnými úřady obou zemí během platnosti této dohody budou až do jejich konečného provedení platit ustanovení této dohody, pokud pro vyřízení nebudou uzavřena mezi oběma stranami zvláštní ujednání.
Pro usnadnění plnění této dohody a pro další rozvoj obchodních styků mezi oběma zeměmi souhlasí obě strany s vytvořením Smíšené komise složené ze zástupců obou zemí, kteří budou určeni příslušnými vládami. Tato komise se sejde na žádost jedné z obou stran ve lhůtě co nejkratší střídavě v Praze a v Teheránu a bude sledovat a zkoumat: 1. plnění ustanovení této Dlouhodobé obchodní dohody a Dlouhodobé platební dohody; 2. nezbytná opatření potřebná k odstranění obtíží, které by mohly vzniknout v průběhu provádění Dlouhodobé obchodní a Dlouhodobé platební dohody; 3. návrhy předložené jednou z obou stran v rámci této dohody, směřující k dalšímu rozšíření a diverzifikaci obchodu mezi oběma zeměmi; 4. úpravu a revizi listin „A“ a „B“ uvedených výše v článku 1.
Tato dohoda nahradí od 1. července 1974 Obchodní dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a Císařskou vládou Íránu ze dne 12. března 1969. Tato dohoda je uzavřena na dobu tří let, bude prováděna od 1. července 1974 a bude platit do 30. června 1977. Po tomto období bude automaticky prodlužována z roku na rok (v tomto případě se obě strany dohodnou dva měsíce před datem skončení platnosti pro každý smluvní rok na nových položkách zboží pro listiny „A“ a „B“), pokud jedna z obou stran ji tři měsíce před skončením příslušného roku písemně nevypoví nebo nepožádá o uzavření nové dohody.
Tato dohoda podléhá schválení v souladu s právními předpisy obou zemí a vstoupí v platnost dnem výměny nót, jimiž bude potvrzeno její schválení. Sepsáno v Teheránu dne 22. května 1974 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.