Vyhláška ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972
ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972
a) „dovozním clem a poplatky“ cla a veškeré jiné daně, poplatky a různé dávky vybírané při dovozu nebo v souvislosti s dovozem zboží, avšak s výjimkou poplatků a dávek, jejichž výše je omezena přibližnou cenou poskytnutých služeb; b) „dočasným dovozem“ dočasný dovoz s upuštěním od vybrání dovozních cel a poplatků bez dovozních zákazů a omezení s podmínkou zpětného vývozu; c) „kontejnerem“ přepravní zařízení (přepravní skříň, snímatelná cisterna nebo jiné obdobné zařízení): i) tvořící zcela nebo zčásti uzavřený prostor určený k umístění zboží; ii) mající trvalou povahu, a tudíž dostatečně pevné, aby mohlo být opětovně používáno; iii) speciálně konstruované tak, aby byla usnadněna přeprava zboží jedním nebo více druhy dopravních prostředků beze změny nákladu; iv) konstruované tak, aby s ním bylo možno snadno manipulovat, zejména při jeho překládce z jednoho druhu dopravy na jiný; v) konstruované tak, aby je bylo možno snadno nakládat a vykládat; vi) mající vnitřní objem nejméně jeden krychlový metr. Pod pojmem „kontejner“ se rozumí příslušenství a výstroj kontejneru podle jeho typu s podmínkou, že se takové příslušenství a výstroj dopravují spolu s kontejnerem. Pod pojmem „kontejner“ se nerozumějí vozidla, výstroj a náhradní díly vozidel, ani obaly; d) „vnitřní dopravou“ doprava zboží naloženého na území daného státu s tím, že bude vyloženo na území téhož státu; e) „osobou“ jak fyzické, tak i právnické osoby; f) „uživatelem“ kontejneru osoba, která nezávisle na tom, zda je či není majitelem kontejneru, skutečně řídí jeho užívání.
Výhody uvedené v této Úmluvě se vztahují pouze na kontejnery, označené shodně s podmínkami, uvedenými v příloze 1. a) Výhody dočasného dovozu
1. Každá smluvní strana povoluje za podmínek uvedených v článcích 4 až 9 dočasný dovoz jak ložených, tak i prázdných kontejnerů. 2. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo nepovolovat dočasný dovoz kontejnerů, které byly předmětem koupě, nájmu za úhradu nebo podobné smlouvy uzavřené osobou bydlící nebo sídlící na jejím území.
1. Kontejnery dovezené za podmínek dočasného dovozu musí být zpět vyvezeny do tří měsíců ode dne jejich dovozu. Tato lhůta však může být příslušnými celními orgány prodloužena. 2. Kontejnery dovezené za podmínek dočasného dovozu mohou být vyvezeny zpět přes kteroukoli příslušnou celnici, i když to není ta celnice, která povolila jejich dočasný dovoz.
1. Nehledě k povinnosti zpětného vývozu, stanoveného v odstavci 1 článku 4, nevyžaduje se zpětný vývoz značně poškozených kontejnerů, pokud jsou podle předpisů dotyčné země a podle povolení celních orgánů: a) podrobeny dovozním clům a poplatkům, kterým podléhají s přihlédnutím k jejich stavu v době, kdy jsou předloženy k celnímu řízení; nebo b) přenechány bezplatně příslušným orgánům této země; nebo c) zničeny pod úřední kontrolou na náklady zájemců, přičemž zbytky a vymontované součásti jsou podrobeny dovozním clům a poplatkům, kterým podléhají se zřetelem k jejich stavu v době, kdy jsou předloženy k celnímu řízení. 2. Jestliže kontejner dovezený za podmínek dočasného dovozu nemůže být vyvezen následkem zabavení, odloží se povinnost zpětného vývozu, stanovená v odstavci 1 článku 4, po dobu trvání zabavení. b) Postup při dočasném dovozu
S výhradou ustanovení článků 7 a 8 kontejnery, dočasně dovezené za podmínek stanovených touto Úmluvou, požívají režimu dočasného dovozu, aniž se při jejich dovozu nebo zpětném vývozu vyžadují celní doklady nebo složení jistoty.
Každá smluvní strana může dočasný dovoz kontejnerů podmínit splněním všech nebo některých ustanovení o postupu při dočasném dovozu, uvedeném v příloze 2.
Každá smluvní strana v případě, kdy nelze použít ustanovení článku 6, si ponechává právo požadovat určitý druh jistoty, popřípadě předložení celních dokladů týkajících se dovozu a zpětného vývozu kontejnerů. c) Podmínky užívání dočasně dovezených kontejnerů
1. Smluvní strany dovolují, aby se kontejnery dovezené za podmínek dočasného dovozu podle ustanovení této Úmluvy, používaly pro vnitrostátní dopravu zboží, přičemž každá smluvní strana může ukládat všechny nebo některé podmínky uvedené v příloze 3. 2. Výhoda uvedená v odstavci 1 se poskytuje bez újmy předpisů, které na území každé smluvní strany platí pro tahače nebo podvozky kontejnerů. d) Zvláštní případy
1. Dovoluje se dočasný dovoz náhradních dílů určených k opravě dočasně dovezených kontejnerů. 2. Zpět nevyvezené vyměněné díly jsou podle předpisů dotyčné země a podle toho, co celní orgány této země povolí: a) podrobeny dovozním clům a poplatkům, kterým podléhají se zřetelem k jejich stavu v době, kdy jsou předloženy k celnímu řízení; nebo b) přenechány bezplatně příslušným orgánům této země; nebo c) zničeny pod úřední kontrolou na náklady zájemců. 3. Ustanovení článků 6, 7 a 8 platí obdobně pro dočasný dovoz náhradních dílů, uvedených v odstavci 1.
1. Smluvní strany se shodují v tom, že udělí souhlas k dočasnému dovozu příslušenství a výstroje dočasně dovážených kontejnerů, jsou-li dovážena spolu s kontejnerem a mají být zpět vyvezena zvlášť nebo s jiným kontejnerem anebo jsou dovážena zvlášť a mají být zpět vyvezena s kontejnerem. 2. Ustanovení odstavce 2 článku 3 a článků 4, 5, 6, 7 a 8 platí obdobně pro dočasný dovoz příslušenství a výstroje kontejnerů, uvedený v odstavci 1. Toto příslušenství a výstroj lze používat ve vnitrostátní dopravě podle ustanovení odstavce 1 článku 9, je-li dopravováno s kontejnerem, na který se vztahují ustanovení zmíněného odstavce.
1. Aby mohly být kontejnery schváleny k dopravě pod celní závěrou, musí odpovídat ustanovením Řádu uvedenému v příloze 4. 2. Schválení se provádí podle některého ze způsobů, uvedených v příloze 5. 3. Kontejnery schválené některou smluvní stranou k dopravě pod celní závěrou jsou přijímány ostatními smluvními stranami při jakémkoli režimu mezinárodní dopravy vyžadujícím takovou závěru. 4. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo neuznávat platnost schvalovacího osvědčení kontejnerů, které nesplňují podmínky stanovené v příloze 4. Nicméně však se smluvní strany vynasnaží nezdržovat dopravu, jsou-li zjištěné nedostatky méně závažné a neposkytují-li možnost pašování. 5. Dříve, než se kontejner, jehož schválení se již neuznává, znovu použije k dopravě zboží pod celní závěrou, musí být znovu uveden do stavu, který je vyžadován k jeho schválení, nebo musí být předmětem nového schválení. 6. Ukáže-li se, že se závada vyskytovala již v době schválení kontejneru, uvědomí se o tom příslušný orgán odpovědný za schválení. 7. Zjistí-li se, že kontejnery schválené k dopravě zboží pod celní závěrou podle způsobů uvedených v odstavci 1 a) a b) přílohy 5 nevyhovují technickým podmínkám uvedeným v příloze 4, učiní orgán, který udělil schválení, veškerá nutná opatření, aby kontejnery byly uvedeny do stavu vyhovujícího těmto podmínkám, nebo aby schválení bylo zrušeno.
Vysvětlivky uvedené v příloze 6 podávají výklad některých ustanovení této Úmluvy a jejích příloh.
Tato Úmluva nebrání stanovit výhodnější podmínky, které smluvní strany poskytují nebo chtějí poskytovat jednostrannými opatřeními nebo na základě dvoustranných nebo mnohostranných dohod s podmínkou, že takto poskytnuté výhody nenarušují platnost ustanovení této Úmluvy.
Každé porušení ustanovení této Úmluvy, každá změna, falešné prohlášení nebo činnost, kterou se výhody stanovené touto Úmluvou neoprávněně rozšiřují na nějakou osobu nebo předmět, vystavuje pachatele v zemi, kde přestupek byl spáchán, stíhání podle právního řádu této země.
Smluvní strany si na žádost vzájemně sdělují informace nutné k provádění ustanovení této Úmluvy, zejména pokud jde o schvalování kontejnerů a o technické charakteristiky jejich konstrukce.
Přílohy k této Úmluvě a podpisový protokol jsou nedílnou součástí Úmluvy.
1. Tato Úmluva je do 15. ledna 1973 v úřadě Spojených národů v Ženevě a potom od 1. února do 31. prosince 1973 včetně v sídle Organizace spojených národů v New Yorku otevřena k podpisu všem členským státům Organizace spojených národů nebo některé z jejích odborných institucí nebo Mezinárodní agentury pro atomovou energii, jakož i každému státu, který je smluvní stranou statutu Mezinárodního soudního dvora, i kterémukoli jinému státu pozvanému Valným shromážděním Organizace spojených národů, aby se stal stranou této Úmluvy. 2. Tato Úmluva může být ratifikována, přijata nebo schválena signatárními státy. 3. Tato Úmluva zůstane otevřena k přístupu kteréhokoli státu uvedeného v odstavci 1. 4. Ratifikační listiny a listiny o přijetí, schválení nebo přístupu se ukládají u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
1. Tato Úmluva vstoupí v platnost po uplynutí devíti měsíců ode dne, kdy bude uložena pátá ratifikační listina nebo listina o přijetí, schválení nebo přístupu. 2. Pro každý stát, který tuto Úmluvu ratifikuje, přijme nebo schválí anebo který k ní přistoupí po uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o přijetí, schválení nebo přístupu, vstoupí tato Úmluva v platnost po uplynutí šesti měsíců ode dne, kdy tento stát složil svou ratifikační listinu nebo listinu o přijetí, schválení nebo přístupu. 3. Každá ratifikační listina nebo listina o přijetí, schválení nebo přístupu uložená poté, kdy vstoupila v platnost změna této Úmluvy, bude se mít za to, že se vztahuje již na změněné znění Úmluvy. 4. Každá taková listina uložená po přijetí změny, avšak před jejím vstupem v platnost, bude se mít za to, že se vztahuje na již změněné znění Úmluvy ode dne, kdy změna vstoupí v platnost.
1. Dnem, kdy vstoupí v platnost, zrušuje a nahrazuje tato Úmluva ve vztazích mezi stranami této Úmluvy Celní úmluvu o kontejnerech, otevřenou k podpisu v Ženevě dne 18. května 1956. 2. Nehledě k ustanovením odstavců 1, 2 a 4 článku 12, smluvní strany přijímají k dopravě zboží pod celní závěrou kontejnery, schválené podle ustanovení Celní úmluvy o kontejnerech (1956) nebo podle ustanovení vyplynuvších z ní dohod uzavřených pod záštitou Spojených národů, jestliže tyto i nadále splňují podmínky, za kterých byly dříve schváleny. Za tím účelem mohou být osvědčení vydaná podle ustanovení Celní úmluvy o kontejnerech (1956) nahrazena schvalovacím štítkem, a to před uplynutím jejich doby platnosti.
1. Každá smluvní strana může navrhnout jednu nebo více změn této Úmluvy. Znění každého pozměňovacího návrhu se oznamuje Radě pro celní spolupráci, která je rozešle všem smluvním stranám a zpraví o něm státy uvedené v článku 18, které nejsou smluvními stranami. Rada pro celní spolupráci je rovněž povinna ve shodě s jednacím řádem uvedeným v příloze 7 svolat správní výbor. 2. Každý pozměňovací návrh předložený podle předchozího odstavce nebo vypracovaný na schůzi výboru a schválený dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících členů se oznámí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 3. Generální tajemník Organizace spojených národů rozešle pozměňovací návrh smluvním stranám k přijetí a zpraví o něm státy uvedené v článku 18, které nejsou smluvními stranami. 4. Pozměňovací návrh oznámený podle předchozího odstavce se považuje za přijatý, jestliže do 12 měsíců ode dne, kdy pozměňovací návrh byl oznámen generálním tajemníkem Organizace spojených národů, žádná smluvní strana nevznese námitku. 5. Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí co nejdříve všechny smluvní státy a státy uvedené v článku 18, které nejsou smluvními stranami, zda proti pozměňovacímu návrhu byla vznesena námitka. Byla-li proti pozměňovacímu návrhu vznesena námitka, považuje se pozměňovací návrh za nepřijatý a nemá žádný účinek. Nebyla-li generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů oznámena žádná námitka, vstoupí změna v platnost pro všechny smluvní strany tři měsíce po uplynutí 12měsíční lhůty uvedené v předchozím odstavci nebo pozdějším dnem, který správní výbor stanoví v době přijetí pozměňovacího návrhu. 6. Každá smluvní strana může oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů požádat o svolání konference za účelem provedení revize této Úmluvy. Generální tajemník Organizace spojených národů oznámí žádost všem smluvním stranám a svolá konferenci za účelem provedení revize Úmluvy, jestliže mu do čtyř měsíců ode dne jeho oznámení alespoň jedna třetina smluvních stran sdělí souhlas s touto žádostí. Generální tajemník Organizace spojených národů rovněž svolá takovou konferenci; je-li o to požádán správním výborem. Správní výbor podá takovou žádost, je-li podporována většinou přítomných a hlasujících členů. Je-li podle tohoto odstavce konference svolána, vyzve generální tajemník Organizace spojených národů všechny státy uvedené v článku 18, aby se jí zúčastnily.
1. Nezávisle na postupu projednávání pozměňovacích návrhů podle článku 21 mohou se v přílohách 1, 4, 5 a 6 provádět změny podle ustanovení tohoto článku a ve shodě s jednacím řádem uvedeným v příloze 7. 2. Kterákoli smluvní strana oznámí pozměňovací návrhy Radě pro celní spolupráci. Tato o nich vyrozumí smluvní strany a státy uvedené v článku 18, které nejsou smluvními stranami, a svolá správní výbor. 3. Každý pozměňovací návrh podaný podle předchozího odstavce, nebo vypracovaný na schůzi výboru a přijatý dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících členů tohoto výboru, se oznámí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 4. Generální tajemník Organizace spojených národů rozešle pozměňovací návrh smluvním stranám k přijetí a vyrozumí o něm státy uvedené v článku 18, které nejsou smluvními stranami. 5. Změna se považuje za přijatou, jestliže do 12 měsíců ode dne, kdy generální tajemník Organizace spojených národů rozeslal pozměňovací návrh stranám, pětina smluvních stran nebo pět smluvních stran, je-li tento počet menší, neoznámilo generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že proti tomuto pozměňovacímu návrhu vznášejí námitky. Pozměňovací návrh, který není přijat, nemá žádný účinek. 6. Je-li změna přijata, vstupuje pro všechny smluvní strany, které proti pozměňovacímu návrhu nevznesly námitky, v platnost tři měsíce po uplynutí 12měsíční lhůty uvedené v předchozím odstavci nebo kterýmkoli pozdějším dnem, který určil správní výbor v době přijetí změny. V době přijetí změny může výbor rovněž rozhodnout, že dosavadní přílohy zůstanou po přechodnou dobu zcela nebo zčásti v platnosti zároveň se změnou. 7. Generální tajemník Organizace spojených národů oznámí smluvním stranám den, kdy změna vstupuje v platnost, a vyrozumí o tom státy uvedené v článku 18, které nejsou smluvními stranami.
Každá smluvní strana může tuto Úmluvu vypovědět složením listiny u generálního tajemníka Organizace spojených národů. Výpověď nabývá účinnosti po uplynutí jednoho roku ode dne, kdy listina o výpovědi byla složena u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Tato Úmluva pozbývá platnosti, jestliže během kteréhokoli dvouměsíčního období poklesne počet smluvních stran na méně než pět.
1. Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami, který se týká výkladu nebo provádění této Úmluvy a který nemůže být vyřešen vyjednáváním nebo jinak, se na návrh jedné z nich předkládá rozhodčímu soudu složenému takto:každá sporná strana jmenuje rozhodce a oba rozhodci určí třetího rozhodce, který je předsedou. Jestliže po uplynutí tří měsíců od přijetí návrhu některá ze stran neurčí rozhodce nebo jestliže se rozhodci nemohou dohodnout na volbě předsedy, může kterákoliv z těchto stran požádat generálního tajemníka Organizace spojených národů, aby jmenoval rozhodce nebo předsedu rozhodčího soudu. 2. Rozhodnutí rozhodčího soudu ustaveného podle ustanovení odstavce 1 je pro sporné strany závazné. 3. Rozhodčí soud stanoví svůj vlastní jednací řád. 4. Jak o řízení a místě zasedání, tak i o jakékoli sporné otázce, která je mu předložena, rozhoduje rozhodčí soud většinou hlasů. 5. Jakýkoli rozpor, který by mohl vzniknout mezi spornými stranami ve věci výkladu nebo výkonu rozhodčího nálezu, může být kteroukoli stranou předložen k rozhodnutí rozhodčímu soudu, který nález vynesl.
1. Výhrady k této Úmluvě jsou přípustné s výjimkou výhrad týkajících se ustanovení článků 2 až 8, 12 až 17, 20 a 25 a tohoto článku, jakož i ustanovení příloh, s podmínkou, že se tyto výhrady oznámí písemnou formou a že, stane-li se to před složením ratifikační listiny nebo listiny o přijetí, schválení nebo přístupu, budou v této listině potvrzeny. Generální tajemník Organizace spojených národů oznámí tyto výhrady všem státům uvedeným v článku 18. 2. Každou výhradou oznámenou podle odstavce 1: a) se pro smluvní stranu, která ji učinila, mění ustanovení této Úmluvy, na něž se výhrada vztahuje, a to v rozsahu této výhrady, a b) v témže rozsahu se pro ostatní strany změní ustanovení ve vztahu ke smluvní straně, která výhradu učinila. 3. Každá smluvní strana, která oznámila výhradu podle odstavce 1, může ji kdykoli odvolat tím, že o tom uvědomí generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Kromě oznámení a vyrozumění uvedených v článcích 21, 22 a 26 oznamuje generální tajemník Organizace spojených národů všem státům uvedeným v článku 18: a) podpisy, ratifikace, přijetí, schválení a přístupy podle článku 18, b) data nabytí platnosti této Úmluvy podle článku 19, c) datum nabytí platnosti změn Úmluvy podle článků 21 a 22, d) výpovědi podle článku 23, e) pozbytí platnosti této Úmluvy podle článku 24.
Prvopis této Úmluvy, jejíž znění v jazyce anglickém, čínském, francouzském, ruském a španělském mají stejnou platnost, se ukládá u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který zašle jeho ověřené opisy všem státům uvedeným v článku 18. Na důkaz toho podepsaní zplnomocněnci, řádně k tomu zmocnění svými vládami, tuto Úmluvu podepsali. Dáno v Ženevě dne druhého prosince tisíc devět set sedmdesát dva.