Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dlouhodobé obchodní dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Syrské arabské republiky
ministra zahraničních věcí o Dlouhodobé obchodní dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Syrské arabské republiky
Obě smluvní strany učiní vše pro usnadnění a rozšiřování obchodu mezi oběma zeměmi v souladu s ustanoveními této dohody a s jejich platnými zákony a předpisy.
Smluvní strany si navzájem poskytnou, s cílem podpory a usnadnění obchodu mezi oběma zeměmi, zacházení podle zásady nejvyšších výhod ve všech záležitostech týkajících se jejich vzájemných obchodních vztahů. Zacházení podle zásady nejvyšších výhod se bude vztahovat zejména na celní poplatky a jakékoli další poplatky a daně, které mohou být vybírány při dovozu nebo vývozu zboží, jakož i na předpisy a formality upravující celní odbavování a na vydávání dovozních a vývozních licencí. Zacházení podle zásady nejvyšších výhod, stanovené tímto článkem, se nebude vztahovat na zvláštní výhody, které: a) jedna ze smluvních stran poskytla nebo poskytne sousedním zemím za účelem usnadnění pohraničního styku; b) Syrská arabská republika poskytla nebo v budoucnu poskytne jedné nebo více arabským zemím; c) vyplývají z oblasti volného obchodu nebo celní unie nebo hospodářského integračního seskupení, jehož členem je nebo se stane jedna ze smluvních stran.
a) Dodávky zboží v rámci této dohody budou uskutečňovány na základě kontraktů, které budou uzavřeny mezi fyzickými a právnickými osobami obou zemí, náležitě oprávněnými podle příslušných zákonů a předpisů těchto zemí provozovat zahraničně obchodní činnost. b) Ceny zboží dodávaného podle této dohody budou utvářeny na základě cen světového trhu, tj. cen stejného nebo podobného zboží.
Obě smluvní strany se zavazují, že v souladu se zákony a předpisy platnými v obou zemích budou vydávat dovozní a vývozní licence, pokud takové licence budou požadovány, na zboží dodávané přímo z území druhé smluvní strany a určeného přímo pro území první smluvní strany, zvláště na ty druhy zboží, které jsou uvedeny v indikativních listinách „A“ a „B“ připojených k této dohodě.
Všechny platby v rámci této dohody budou prováděny v US dolarech nebo v jakékoli jiné volně směnitelné měně v souladu se zákony týkajícími se devizového hospodářství a kontroly platnými v obou zemích.
Zboží, dovezené jednou zemí z druhé země, nebude reexportováno do třetí země bez předchozího souhlasu příslušného úřadu vyvážející země.
Smluvní strany, v souladu se zákonodárstvím svých zemí, osvobodí: a) od celních poplatků vzorky a propagační materiál vyžádaný za účelem získání objednávek a pro propagaci; b) od celních poplatků, daní a ostatních poplatků, kromě kolků a poplatků vybíraných za dovozní a vývozní licence, zboží a níže uvedené položky, které jsou dováženy na přechodnou dobu: 1. nářadí a další výrobky dovezené montážními pracovníky pro montážní a kompletační účely; 2. výrobky určené pro zkoušky a pokusy nebo pro opravy; 3. zboží a výrobky, které mají být vystavovány na stálých nebo přechodných veletrzích a výstavách, stavební materiály a trvalá zařízení, zasílané na takové veletrhy a výstavy, od všech daní, celních a jiných poplatků; 4. označené obaly dovážené za účelem naplnění, jakož i balicí materiály nebo dovážené výrobky, které musí být reexportovány po uplynutí určeného období. Zboží a výrobky uvedené v bodě b) tohoto článku mohou být rovněž reexportovány po uplynutí období stanoveného pro dočasný dovoz, nebo, po zaplacení obvyklých celních poplatků, mohou zůstat v příslušné zemi za účelem spotřeby, pokud to dovolují platné předpisy.
V zájmu podpory a usnadnění obchodu mezi oběma zeměmi, nebudou obě smluvní strany požadovat konzulární legalizaci faktur a jiných dokumentů, týkajících se obchodu mezi oběma zeměmi, na zboží pocházející z území některé smluvní strany.
Smluvní strany budou usnadňovat a podporovat účast na mezinárodních veletrzích a výstavách, jakož i pořádání výstav na území druhé smluvní strany.
S cílem zajistit plnění této dohody se bude na požádání některé smluvní strany střídavě scházet v Praze a Damašku Smíšená komise složená ze zástupců obou smluvních stran.
Ustanovení této dohody se budou vztahovat rovněž na kontrakty, uzavřené během platnosti této dohody, které nebyly splněny před skončením její platnosti.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem výměny nót, potvrzujících, že tato dohoda byla schválena nebo ratifikována v souladu s ústavními předpisy obou zemí. Tato dohoda nahradí Dlouhodobou obchodní dohodu a Smlouvu o obchodu a plavbě, které byly uzavřeny dne 7. února 1959 mezi Československou republikou a Sjednocenou arabskou republikou. Tato dohoda zůstane v platnosti po dobu tří let a bude vždy automaticky prodloužena na další období jednoho roku, pokud některá smluvní strana nesdělí písemně opačné nejméně tři měsíce před ukončením platnosti.