Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě o společném užívání kontejnerů v mezinárodní dopravě
ministra zahraničních věcí o Dohodě o společném užívání kontejnerů v mezinárodní dopravě
1. Smluvní strany budou v rámci jednotného kontejnerového dopravního systému společně užívat pro přepravu zboží v mezinárodní dopravě univerzální transkontejnery série I Mezinárodní normalizační společnosti (ISO), typu C (o hrubé hmotě 20 t). 2. Univerzální kontejnery série I ISO typů A, B a D (o hrubé hmotě 30, 25 a 10 t) a speciální kontejnery budou v mezinárodní dopravě obíhat na základě dvoustranných a mnohostranných dohod uzavíraných mezi příslušnými orgány a organizacemi smluvních stran. 3. Kromě transkontejnerů lze rovněž používat univerzální kontejnery série 3 ISO (o hrubé váze 2,5 - 5 t), obíhající zvlášť podle článku VI této Dohody. 4. Otázky vyplývající z provádění této Dohody budou upravovány Pravidly společného užívání kontejnerů (zvanými dále Pravidla SUK) schvalovanými způsobem stanoveným v článku IV této Dohody.
1. Transkontejnery série I ISO se mezi zeměmi smluvních stran budou předávat zvláštními kontejnerovými vlaky, soupravami silničních vozidel a loděmi podle stanovených jízdních řádů. 2. Podle ujednání mezi příslušnými orgány a organizacemi zúčastněných smluvních stran lze kontejnery předávat na železničních plošinových vozech spojených v jednotlivé skupiny a rovněž na jednotlivých plošinových vozech. 3. Speciální železniční plošinové vozy používané pro dodávku transkontejnerů musí zpravidla obíhat po železnicích stejného rozchodu tak jako v mezinárodní osobní dopravě. 4. Zboží v kontejnerech se bude v mezinárodní dopravě přepravovat s určením do stanic, přístavů a jiných míst otevřených pro manipulaci s kontejnery, a to zpravidla až do skladu příjemce zboží v atrakčním obvodu zmíněných míst. 5. Seznam míst otevřených pro manipulaci s kontejnery v mezinárodní dopravě určuje příslušný orgán nebo organizace každé smluvní strany pro své území; tento orgán nebo organizace jej oznámí příslušným orgánům nebo organizacím ostatních smluvních stran. V těchto seznamech, sestavovaných pro každou sérii kontejnerů zvlášť, musí být uvedena hrubá váha kontejnerů připuštěných k oběhu za daných podmínek technického vybavení stanic, přístavů a terminálů. Příslušné orgány nebo organizace smluvních stran se navzájem informují o změnách v uvedených seznamech. 6. Kontejnery se v mezinárodní dopravě předávají: a) ložené - pouze v řádném stavu; b) prázdné - v řádném stavu: c) prázdné - ve vadném stavu: d) prázdné - v řádném nebo vadném stavu:
1. Společné užívání transkontejnerů spočívá na těchto zásadách: a) smluvní strany si ponechávají vlastnické právo ke svému kontejnerovému parku; b) výměna kontejnerů typ I ISO typu C (o hrubé váze 20 t) se provádí podle zásady rovného počtu. Vyměňované kontejnery musí mít technické osvědčení a být rovnocenné, pokud jde o konstrukci, ložný prostor a nosnost, jakož i vyhovovat podmínkám Mezinárodní úmluvy o bezpečných kontejnerech (ÚBK) a Celní úmluvy o kontejnerech, které byly přijaty na konferenci OSN/IMCO o mezinárodní kontejnerové dopravě v Ženevě v prosinci 1972, a doporučením ISO. Každá smluvní strana může užívat kontejnery patřící kterékoli jiné smluvní straně, a to jak v domácí dopravě, tak i v dopravě do terminálů ležících na území jiných smluvních stran. 2. Při zaoceánské námořní dopravě lze odeslání kontejnerů, neodpovídající zásadě rovného počtu, uskutečňovat za souhlasu příslušných orgánů a organizací zúčastněných smluvních stran. 3. Kontejnery, které jsou vlastnictvím jiných smluvních stran, může kterákoli smluvní strana použít k přepravě do třetích zemí, jestliže s tím souhlasí příslušné orgány nebo organizace strany, která je vlastníkem kontejnerů. 4. Kontejnery odesílané do třetích zemí se nezahrnují do bilance výměny stejného počtu. 5. Každá smluvní strana určí dopravní organizace, jejichž kontejnery mohou obíhat mezi zeměmi smluvních stran za podmínek této Dohody. 6. V případě dluhu z předávky kontejnerů se odvádí poplatek vypočtený podle počtu dlužných kontejnerových dnů. Dluh se vyúčtuje podle Pravidel SUK. 7. Nutnou provozní a běžnou údržbu kontejnerů budou provádět příslušné organizace smluvních stran užívající tyto kontejnery, a to nezávisle na tom, komu kontejnery patří. 8. Plánované prohlídky kontejnerů a při těchto prohlídkách nutné jejich opravy zajišťují příslušné orgány nebo organizace smluvních stran, které jsou vlastníky dotyčných kontejnerů. 9. Za ztrátu, za těžké poškození vyžadující opravy nebo za poškození, v jehož důsledku je nutno kontejner vyloučit z inventárního parku, odpovídají podle Pravidel SUK příslušné orgány nebo organizace smluvních stran, na jejichž území se kontejner ztratil nebo poškodil. 10. Kontejnery vrácené vlastnické smluvní straně k provedení plánované prohlídky se do výměny stejného počtu započítávají.
1. Za účelem zajištění prací souvisejících s prováděním této Dohody, zejména pokud jde o evidenci, rozbor, vyúčtování, informace a jiné otázky přepravy transkontejnerů v mezinárodní železniční, silniční, námořní, říční a kombinované dopravě, zřizují smluvní strany Radu společného užívání kontejnerů v mezinárodní dopravě, zvanou dále Rada SUK. Rada má výkonný pracovní orgán - byro společného užívání kontejnerů v mezinárodní dopravě, zvané dále byro SUK. 2. Rada SUK je příslušná projednávat otázky související s touto Dohodou a usnášet se o nich. Přitom je třeba jednomyslného souhlasu k přijetí usnesení k následujícím otázkám: Při přijetí usnesení v jiných otázkách je Rada SUK rovněž povinna se snažit dosáhnout jednomyslnosti. Nebude-li jí však dosaženo, považují se usnesení Rady za přijatá, jestliže pro ně hlasovaly nejméně dvě třetiny všech členů Rady. Takto přijatá usnesení Rady nejsou závazná pro členy Rady, kteří pro ně nehlasovali a učinili k nim výhradu do protokolu schůze Rady. Později však se tito členové Rady mohou k takovým usnesením připojit. 3. Konkrétní funkce, plné moci, pracovní řád a jiné otázky činnosti Rady SUK jsou upraveny Statutem Rady SUK, který je přiložen k této Dohodě a tvoří její nedílnou součást. 4. Rada SUK se schází podle potřeby, avšak nejméně jednou za rok. 5. Funkce, plné moci, organizační struktura, osobní stavy, rozpočet a jiné otázky související s činností byra SUK jsou upraveny Statutem Rady SUK, jakož i Statutem tohoto orgánu. 6. Sídlem byra SUK je Bukurešť (RSR).
Mongolská lidová republika se bude na této Dohodě účastnit s přihlédnutím ke svým možnostem.
1. Pokud jde o užívání kontejnerů série 3 ISO (o hrubé hmotě 2,5 - 5 t), budou se smluvní strany řídit ustanoveními Dohody o mezinárodní železniční dopravě zboží (SMGS) a Pravidel užívání železničních vozů v mezinárodní osobní a železniční nákladní dopravě (PPV), nebude-li to upraveno jinak na dvoustranném nebo mnohostranném základě. 2. Při zaoceánské námořní přepravě je užívání kontejnerů série 3 ISO upraveno na základě dvoustranných nebo mnohostranných ujednání mezi smluvními stranami nebo mezi jejich příslušnými orgány nebo organizacemi.
1. Tato Dohoda je uzavřena na dobu do roku 1980. Po uplynutí této doby se platnost Dohody automaticky prodlouží na dalších 10 let a takto pokaždé v budoucnu, jestliže se smluvní strany nedohodnou jinak. 2. Tato Dohoda podléhá schválení podle zákonných předpisů zemí, které ji podepsaly, a vstoupí v platnost po uplynutí 30 dnů ode dne, kdy poslední z těchto zemí uvědomí depozitáře Dohody o jejím schválení. Pokud však jde o článek IV této Dohody, vstoupí tento prozatímně v platnost dnem jejího podpisu.
Za účelem provádění této Dohody mohou zúčastněné smluvní strany a jejich příslušné orgány a organizace uzavírat mezi sebou dvoustranné nebo mnohostranné dohody o zvláštních otázkách vyplývajících z této Dohody.
1. Tato Dohoda může být změněna nebo doplněna za souhlasu všech smluvních stran. 2. Návrhy na dodatky a změny oznamují smluvní strany depozitáři této Dohody, který je ihned zašle ostatním smluvním stranám ke schválení. 3. Smluvní strany oznámí depozitáři svůj názor na navržené dodatky a změny do 90 dnů ode dne jejich obdržení. Depozitář vyrozumí smluvní strany o názoru každé smluvní strany do 15 dnů ode dne, kdy obdrží poslední takový názor. 4. Schválené dodatky a změny vstoupí v platnost po uplynutí 30 dnů ode dne, kdy depozitář obdrží poslední oznámení o souhlasu smluvních stran s takovým doplňkem nebo změnou, nebude-li při jejich přijetí dohodnuto něco jiného.
1. K této Dohodě mohou se souhlasem všech smluvních stran přistoupit jiné státy, a to oznámením takového přístupu depozitáři; ten o tom ihned vyrozumí všechny smluvní strany. 2. Podmínky přístupu jiných států stanoví smluvní strany v dohodě s každým takovým státem, který oznámil svůj přístup. 3. Přístup kteréhokoli státu vstoupí v platnost ihned, jakmile k němu dojde souhlas od všech smluvních stran; o tom depozitář informuje smluvní strany.
1. Každá smluvní strana může tuto Dohodu vypovědět tím, že to oznámí depozitáři. Taková výpověď nabude účinnosti po uplynutí 12 měsíců ode dne, kdy depozitář zmíněné oznámení obdrží, přičemž ve shora uvedené lhůtě musí být splněny veškeré vzájemné závazky související s touto výpovědí. 2. Výpověď této Dohody se nedotýká závazků smluvních stran a jejich příslušných orgánů a organizací vyplývajících z dohod jimi uzavřených podle článku VIII této Dohody.
Tato Dohoda se ukládá v sekretariátu Rady vzájemné hospodářské pomoci, který bude plnit funkce depozitáře této Dohody. Ověřené opisy Dohody rozešle depozitář všem smluvním stranám.