Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Svazu sovětských socialistických republik o spolupráci v oblasti vývoje prostředků robototechniky, robotizovaných komplexů a pružných výrobních systémů a o zřízení mezinárodního vědeckovýrobního sdružení ROBOT
ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Svazu sovětských socialistických republik o spolupráci v oblasti vývoje prostředků robototechniky, robotizovaných komplexů a pružných výrobních systémů a o zřízení mezinárodního vědeckovýrobního sdružení ROBOT
1. Smluvní strany zajistí spolupráci příslušných orgánů a organizací svých států v oblasti vývoje prototypů a ověřovacích sérií, výroby a dodávek prostředků robototechniky, robotizovaných komplexů a pružných výrobních systémů, odpovídajících nejvyšší světové úrovni při současném rozpracování jednotných norem a další normativnětechnické dokumentace pro tyto výrobky a komplexy. 2. Uvedená spolupráce se bude uskutečňovat na základě jednotných pětiletých a ročních plánů práce (dále jen „Plány“).
1. Práce obsažené v Plánech budou provádět v nich uvedené organizace na základě smluv a kontraktů uzavíraných v souladu s právním řádem států smluvních stran. 2. Smluvní strany zabezpečí uzavření uvedených smluv a kontraktů mezi příslušnými organizacemi států smluvních stran a učiní opatření nutná k tomu, aby práce obsažené v Plánech byly provedeny ve lhůtách v nich uvedených.
Smluvní strany vytvoří podmínky pro zabezpečení plnění Plánu vyčleněním potřebných finančních, materiálních a pracovních zdrojů jako samostatné položky v rámci národních ročních a pětiletých národohospodářských plánů. Zároveň zabezpečí potřebné zdroje pro nákup licencí a „know-how“ za účelem dosažení nejvyšší světové úrovně techniky, vyvíjené v souladu s Plánem.
Provádění spolupráce podle této dohody organizují a koordinují ve vzájemné dohodě:
(zrušen)
(zrušen)
1. S cílem zabezpečit provádění spolupráce podle článku 1 smluvní strany zřizují mezinárodní vědeckovýrobní sdružení ROBOT (dále jen „Sdružení“). 2. Projednávání otázek spojených s činností Sdružení se bude uskutečňovat v rámci stávající pracovní skupiny federálního ministerstva všeobecného strojírenství ČSSR a ministerstva průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR, která se pověřuje vedením činnosti Sdružení, a to s kompetencí, jejíž rozsah stanoví ministři.
1. Sdružení uskutečňuje svou činnost v souladu s právním řádem státu svého sídla, touto dohodou a Statutem Sdružení, který je nedílnou součástí této dohody (příloha). 2. Sdružení je právnickou osobou státu svého sídla. 3. Sídlem Sdružení je město Prešov, ČSSR.
1. Prvotními členy Sdružení jsou podniky a organizace jmenované smluvními stranami. 2. Další členy Sdružení z československých organizací a organizací v působnosti ministerstva průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR jmenuje podle působnosti ministr všeobecného strojírenství ČSSR nebo ministr průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR, a to po vzájemné dohodě.
1. Sdružení může zřizovat své pobočky a zastupitelství na území států smluvních stran po dohodě s jejich příslušnými orgány. 2. Sdružení může rovněž zřizovat své pobočky a zastupitelství na území třetích států způsobem stanoveným právními předpisy těchto států.
1. Pobočky Sdružení jsou právnickými osobami států svého sídla s výjimkou poboček zřízených na území státu sídla Sdružení. 2. Zastupitelství nejsou právnickými osobami. Sdružení má svá zastupitelství v Praze a v Moskvě. 3. Pobočky a zastupitelství Sdružení uskutečňují svoji činnost v souladu s právním řádem státu svého sídla, touto dohodou a též Statutem Sdružení.
1. Sdružení odpovídá za své závazky až do výše svého majetku. Sdružení neodpovídá za závazky smluvních stran a členů Sdružení, stejně jako smluvní strany a členové Sdružení neodpovídají za závazky Sdružení. 2. Postih majetku Sdružení a jeho poboček, které se nacházejí na území států smluvních stran, se řídí právními předpisy státu, v němž se majetek nalézá, v rozsahu, jak je postihován majetek státních hospodářských organizací. 3. Pobočka Sdružení, která je právnickou osobou, odpovídá až do výše svého majetku. Neodpovídá za závazky Sdružení, jeho členů a za závazky smluvních stran.
1. Činnost Sdružení a jeho poboček se uskutečňuje na zásadách chozrasčotu. 2. K zabezpečení činnosti Sdružení se vytváří statutární fond ve výši 10 (deseti) miliónů převoditelných rublů. 3. V případě nutnosti k zajištění hospodářské činnosti Sdružení ministr všeobecného strojírenství ČSSR a ministr průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR mohou zvyšovat statutární fond se souhlasem příslušných orgánů svých států. 4. Podílová účast smluvních stran na tvorbě ústavního fondu je stanovena rovným dílem. 5. (zrušen) 6. (zrušen)
1. Ve všech případech, souvisejících se zřízením a hospodářskou činností Sdružení, jeho poboček a zastupitelství, bude přepočet národních měn států jejich sídla na převoditelné ruble a naopak prováděn podle ujednání mezi příslušnými orgány států smluvních stran. 2. Přepočet směnitelných měn na převoditelné ruble se provádí podle kursů, stanovených Mezinárodní bankou hospodářské spolupráce.
1. Činnost Sdružení řídí generální ředitel Sdružení. Generální ředitel a jeho první náměstek jsou jmenováni a odvoláváni na základě společného rozhodnutí ministra všeobecného strojírenství ČSSR a ministra průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR. 2. Do funkce generálního ředitele Sdružení je jmenován občan ČSSR a do funkce jeho prvního náměstka občan SSSR. 3. Rozdělení povinností mezi generálním ředitelem a jeho prvním náměstkem určuje Statut Sdružení. V důležitých otázkách, které jsou stanoveny Statutem Sdružení, rozhoduje generální ředitel Sdružení v dohodě se svým prvním náměstkem. První náměstek generálního ředitele v případě potřeby generálního ředitele zastupuje. 4. Organizační strukturu a systemizaci Sdružení a jejich změny schvaluje na základě návrhu generálního ředitele Sdružení a jeho prvního náměstka společným rozhodnutím ministr všeobecného strojírenství ČSSR a ministr průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR.
1. Při generálním řediteli Sdružení se vytváří jako poradní orgán ředitelská rada, kterou tvoří vedoucí organizací – členů Sdružení a také odpovědní pracovníci Sdružení, které stanoví společným rozhodnutím generální ředitel Sdružení a jeho první náměstek. 2. Ředitelská rada projednává zásadní otázky činnosti Sdružení. Funkční působnost ředitelské rady stanoví Statut Sdružení. 3. Kontrolu finanční a hospodářské činnosti Sdružení a jeho poboček provádí revizní komise, jmenovaná společným rozhodnutím ministra všeobecného strojírenství ČSSR a ministra průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR.
1. Sdružení a jeho členové v rámci společných prací uskutečňují svoji činnost na základě Plánů, schvalovaných ministrem všeobecného strojírenství ČSSR a ministrem průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR. Tyto Plány federální ministerstvo všeobecného strojírenství ČSSR a ministerstvo průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR zahrnují do státních plánů států smluvních stran tak, aby byla zabezpečena činnost Sdružení a jeho poboček na území států smluvních stran. 2. Sdružení a jeho pobočky, které se nacházejí na území států smluvních stran, jsou začleněny do systému materiálnětechnického zásobování států jejich sídel. U výrobků, které se rozdělují na základě plánů a bilancí, se pro Sdružení a jeho pobočky vyčleňují potřebné materiálnětechnické zdroje.
1. Zúčtování za výsledky výzkumu a vývoje, jakož i za suroviny, materiály, další hmotný majetek a služby, poskytované pro hospodářskou činnost Sdružení a jeho poboček organizacemi státu jejich sídla, se provádí v jejich národní měně státu sídla hospodářských organizací podle cen stanovených podle zásad tvorby cen platných v příslušných státech pro hospodářské organizace. 2. Dodávky výrobků a služby, poskytované Sdružením a jeho pobočkami organizacím státu jejich sídla, se uskutečňují v jejich národní měně za ceny stanovené podle zásad tvorby cen platných v příslušném státě pro státní hospodářské organizace. 3. Zúčtování výsledků výzkumu a vývoje, jakož i služeb pro hospodářskou činnost Sdružení, uskutečňované organizacemi státu druhé smluvní strany a jakož i pobočkami Sdružení se sídlem ve státě druhé smluvní strany, se provádí v převoditelných rublech za ceny stanovené podle zásad tvorby cen platných ve vzájemném obchodu mezi členskými státy RVHP. 4. Zúčtování za výsledky výzkumu a vývoje, jakož i služby poskytované organizacím státu druhé smluvní strany a pobočkám Sdružení se sídlem na území státu druhé smluvní strany, se uskutečňuje v převoditelných rublech za ceny stanovené podle zásad tvorby cen, platných ve vzájemném obchodu mezi členskými státy RVHP. 5. Zúčtování za dodávky zboží a služby, uskutečňované organizacemi třetích států, se provádí v měně a cenách používaných ve vzájemném obchodním styku s těmito státy. 6. Zúčtování za vývoz výsledků výzkumu a vývoje, jakož i poskytování služeb organizacím třetích států, se uskutečňuje v měně a za ceny používané ve vzájemném obchodním styku s těmito státy.
1. Sdružení, v souladu s právním řádem státu svého sídla, uskutečňuje zahraničněobchodní a jiné druhy zahraničněhospodářské činnosti v rozsahu nezbytném pro efektivní provádění prací podle Plánu. 2. Sdružení a jeho pobočky si otevírají devizové účty v bance státu svého sídla. 3. Částky v převoditelných rublech a volně směnitelných měnách získané realizací výsledků vědeckovýzkumných, vývojových, projekčnětechnologických, experimentálních a dalších prací a služeb se v plné výši připisují na devizové účty Sdružení a jeho poboček v bance státu jejich sídla. Část těchto tržeb ve výši odsouhlasené s příslušnými ministerstvy je možné použít pro potřeby Sdružení a jeho poboček na nákup zařízení, materiálů, technické dokumentace, licencí, „know-how“ a na úhradu jiných výdajů mimo území států jejich sídla.
Smluvní strany za účelem vytvoření příznivých podmínek pro činnost Sdružení, jeho poboček a zastupitelství, zajistí přidělení potřebných pracovních prostorů.
1. Do doby, než Sdružení a jeho pobočky na území států smluvních stran dosáhnou rentability, Sdružení a jeho pobočky se osvobozují ve státech svého sídla od všech přímých daní a odvodů ze zisku a poplatků jak celostátních tak i místních s výjimkou plateb za komunální a další služby. 2. Po dosažení rentability Sdružením a jeho pobočkami se sídlem na území států smluvních stran budou otázky placení daní Sdružením a jeho pobočkami, včetně daní ze zisku, upraveny dodatkovou dohodou mezi příslušnými orgány států smluvních stran.
1. Hmotný majetek dovážený na účet podílových příspěvků do statutárního fondu je na území států smluvních stran osvobozen od celních poplatků, daní a dávek. 2. Sdružení a jeho pobočky jsou na území států smluvních stran: - osvobozeny od celních poplatků a jiných omezení při dovozu a vývozu zboží a jiného majetku určeného pro činnost Sdružení; - oprávněny využívat všech úlev a výhod poskytovaných příslušným státním hospodářským organizacím.
1. Rozdělení zisku mezi smluvní strany se provádí úměrně jejich podílovým příspěvkům do statutárního fondu Sdružení. 2. Zisk, rozdělený podle bodu 1 tohoto článku, nepodléhá zdanění v souladu se Smlouvou o zamezení dvojího zdanění příjmů a majetku právnických osob z 19. května 1978, může být použit na nákup zboží ve státě sídla Sdružení nebo převeden do státu příslušné smluvní strany. 3. Tržba ve volně směnitelných měnách, která zůstala ke konci finančního roku, se rozděluje úměrně podílovým příspěvkům smluvních stran do statutárního fondu, proti příslušné úhradě v převoditelných rublech.
1. Pracovníky Sdružení, jeho poboček a zastupitelství se sídlem na území států smluvních stran jsou osoby, které mají trvalý pobyt na území států smluvních stran, pracovníky poboček Sdružení se sídlem na území třetích států mohou být rovněž státní občané těchto států. 2. Pracovníci Sdružení, jeho poboček a zastupitelství se sídlem na území států smluvních stran, kteří nemají trvalý pobyt ve státě jejich sídla, mají oprávnění poskytované tímto státem cizím státním příslušníkům. Uvedení pracovníci se osvobozují od celních poplatků za věci dovážené nebo vyvážené pro osobní potřebu při příjezdu na trvalou práci ve Sdružení, jeho pobočkách a zastupitelstvích se sídlem na území států smluvních stran nebo při výjezdu do státu jejich trvalého pobytu po ukončení práce ve Sdružení, jeho pobočkách a zastupitelstvích. 3. Pracovníci Sdružení, jeho poboček a zastupitelství se sídlem na území států smluvních stran, kteří nemají trvalý pobyt ve státě jejich sídla, mají právo převádět své úspory do státu jejich trvalého pobytu v souladu s devizovými předpisy státu sídla Sdružení, jeho poboček a zastupitelství. 4. Pracovní podmínky pracovníků Sdružení, jeho poboček a zastupitelství se sídlem na území států smluvních stran se řídí právním řádem státu jejich sídla, touto dohodou, jakož i pracovním řádem Sdružení, který schvaluje ministr všeobecného strojírenství ČSSR a ministr průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR.
Pro pracovníky Sdružení, jeho poboček a zastupitelství se sídlem na území států smluvních stran, jakož i pro jejich rodinné příslušníky, kteří nemají trvalý pobyt ve státu sídla Sdružení a jeho poboček, se zajišťuje ubytování, komunální služby a lékařská pomoc, které tyto osoby využívají za podmínek, platných pro občany státu sídla Sdružení, jeho poboček a zastupitelství v souladu se smlouvami platnými mezi státy smluvních stran.
Právní ochrana vynálezů, průmyslových a užitných vzorů a ochranných známek, vytvořených při provádění této dohody, se bude uskutečňovat v souladu se Smlouvou o právní ochraně vynálezů, průmyslových vzorů, užitných vzorů a ochranných známek při uskutečňování hospodářské a vědeckotechnické spolupráce z 12. dubna 1973, s jinými dohodami, jimiž jsou státy smluvních stran vázány, jakož i v souladu s právním řádem těchto států, jestliže tyto otázky nebyly upraveny uvedenými dohodami.
Vědeckotechnické výsledky získané ve Sdružení mohou být využívány ve státech smluvních stran bez omezení. Rozhodnutí o jejich předání do třetích států přijímá federální ministerstvo všeobecného strojírenství ČSSR a ministerstvo průmyslu obráběcích a tvářecích strojů a nářadí SSSR.
Uveřejnění výsledků výzkumných prací, provedených ve Sdružení a jeho pobočkách se uskutečňuje se souhlasem generálního ředitele a jeho prvního náměstka.
Ustanovení této dohody se nedotýkají práv a povinností smluvních stran, vyplývajících z jiných jimi uzavřených mezinárodních dohod.
Pracovními jazyky Sdružení jsou úřední jazyky států smluvních stran. Všechny základní výsledné zprávy o práci Sdružení se zpracovávají v ruštině. Ve vzájemných vztazích Sdružení, jeho poboček a zastupitelství s orgány a organizacemi států jejich sídla se používají úřední jazyky těchto států.
K této dohodě mohou se souhlasem smluvních stran přistoupit vlády jiných států, které se ztotožňují s jejími cíly a přijmou na sebe závazky, vyplývající z této dohody. Vlády, které hodlají přistoupit k této dohodě, oznámí to písemně smluvním stranám s uvedením členů Sdružení ze svého státu. Přístup a jeho podmínky se stanoví protokolem k této dohodě.
Smluvní strana může tuto dohodu vypovědět tím, že výpověď oznámí druhé smluvní straně nejpozději do 31. března kalendářního roku. Výpověď vstoupí v platnost 1. ledna následujícího kalendářního roku. V průběhu tohoto období musí být upraveny otázky, vyplývající z výpovědi této dohody.
1. Tato dohoda se sjednává na neomezenou dobu. 2. Dohoda může být změněna se souhlasem smluvních stran. 3. Platnost této dohody může být zrušena a Sdružení likvidováno se souhlasem smluvních stran.
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem jejího podpisu.