Vyhláška ministra zahraničních věcí o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Belgickým královstvím o právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a obchodních
ministra zahraničních věcí o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Belgickým královstvím o právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a obchodních
Žádost obsahuje základní údaje o písemnosti, zejména: dožadující orgán, označení účastníků, adresu příjemce, podstatu písemnosti, případně datum a místo předvolání, lhůty uvedené v písemnosti, označení soudního orgánu, který rozhodnutí vydal, jakož i všechny další potřebné údaje.
Dožádaný orgán se pokusí vyhovět dožádání i v případě, je-li adresa příjemce písemnosti, nebo osoby, jejíž výslech je žádán, nepřesná nebo neúplná, za tím účelem může požádat dožadující stát o poskytnutí doplňujících informací, které by umožnily identifikaci předmětné osoby.
Oba státy nebudou navzájem požadovat náhradu nákladů dožádání s výjimkou nákladů spojených se znaleckým posudkem.
Občané jedné ze smluvních stran, kteří jsou žalobci nebo intervenienty před soudními orgány druhé smluvní strany, jsou osvobozeni od povinnosti složit žalobní jistotu za podmínek stanovených článkem 17 Haagské úmluvy.
Žádosti o povolení výkonu soudních rozhodnutí o nákladech řízení a procesních výlohách podle článků 18 a 19 Haagské úmluvy mohou být zaslány zúčastněnou stranou přímo příslušnému justičnímu orgánu.
Pro splnění podmínek stanovených v článku 19 odstavec 2 bod 2 a odstavec 3 Haagské úmluvy musí být k rozhodnutí připojen doklad, z něhož je patrno, že účastníku, proti němuž návrh směřuje, bylo doručeno. K rozhodnutí belgických justičních orgánů musí být mimo jiné přiloženo potvrzení, že proti rozhodnutí nebylo podáno řádné odvolání ani zmateční stížnost, nebo, že řádné odvolání ani zmateční stížnost nemohou být podány. K rozhodnutím československých justičních orgánů musí být mimo jiné připojeno potvrzení, že jsou v právní moci.
Žádosti o bezplatnou právní pomoc podle článku 23 Haagské úmluvy mohou být předávány přímo ministerstvy spravedlnosti obou států.
Doklady k žádosti o bezplatnou právní pomoc mohou být vyhotoveny v jazyce dožadujícího orgánu a případné náklady překladu nebudou nahrazovány.
Listiny vydané justičními orgány jednoho z obou států, opatřené otiskem jejich razítka, stejně jako listiny, kterými tyto orgány ověřují datum a pravost podpisu nebo opisy, jsou při použití na území druhého státu osvobozeny od dalšího ověřování.
Příslušné orgány jednoho z obou států zasílají bezplatně na žádost příslušným orgánům druhého státu listiny o osobním stavu a výpisy z nich, jakož i rozhodnutí v těchto věcech, jestliže se tyto písemnosti týkají občanů druhého státu a jsou-li vyžadovány pro úřední potřebu, která bude výslovně uvedena. Tyto listiny jsou osvobozeny od jakéhokoliv ověřování.
Ministerstva spravedlnosti při vzájemném styku používají svůj vlastní jazyk a bude-li to účelné, připojí překlad do jazyka francouzského. Pro provádění této smlouvy se pod pojmem „ministerstvo spravedlnosti“ rozumí: a) pro Československou socialistickou republiku: – ministerstvo spravedlnosti České socialistické republiky – ministerstvo spravedlnosti Slovenské socialistické republiky, b) pro Belgické království: – ministerstvo spravedlnosti Belgického království.