Vyhláška ministra zahraničních věcí o Mezinárodní úmluvě o bezpečnosti kontejnerů
ministra zahraničních věcí o Mezinárodní úmluvě o bezpečnosti kontejnerů
Smluvní strany se zavazují zavádět do praxe ustanovení této Úmluvy a jejích příloh, které jsou nedílnou součástí zmíněné Úmluvy.
V této Úmluvě, nebude-li stanoveno jinak: 1. „kontejner“ znamená přepravní prostředek: a) mající stálý charakter a s ohledem na to je dostatečně pevný, aby mohl sloužit opakovaně; b) speciálně konstruovaný s cílem ulehčení přepravy zboží jedním nebo několika druhy dopravy bez jeho překládky; c) konstruovaný s přihlédnutím k nutnosti upevňování a/nebo snadné manipulace, a za tím účelem vybavený rohovými prvky; d) takových rozměrů, že plocha ohraničená čtyřmi vnějšími hranami spodních rohových prvků činí i) minimálně 14 m2 (150 čtv. stop) nebo ii) minimálně 7 m2 (75 čtv. stop) za podmínky, že kontejner je vybaven vrchními rohovými prvky; 2. „rohové prvky“ znamenají souhrn částí kontejneru s otvory a hranami ve vrchních a/nebo spodních rozích kontejneru, které jsou využívány za účelem nakládky, stohování a/nebo upevňování kontejneru. 3. „správa“ znamená vládu Smluvní strany, s jejímž souhlasem je realizováno schvalování kontejnerů k přepravě. 4. „schválený“ znamená schválený Správou. 5. „schválení“ znamená rozhodnutí Správy o tom, že typ konstrukce nebo kontejner nejsou nebezpečné podle podmínek této Úmluvy. 6. „mezinárodní přeprava“ znamená přepravu, při které se místo odeslání a místo určení nachází na území dvou států, z nichž minimálně jeden je státem, ve kterém se používá tato Úmluva. Tato Úmluva se používá také v těch případech, kdy část přepravy mezi dvěma státy se provádí po území státu, ve kterém se používá tato Úmluva. 7. „náklad“ znamená jakékoli zboží, výrobky nebo libovolné předměty přepravované v kontejnerech. 8. „nový kontejner“ znamená kontejner, jehož výroba byla zahájena v okamžiku vstupu v platnost této Úmluvy nebo po tomto datu. 9. „stávající kontejner“ znamená kontejner, který není novým kontejnerem. 10. „vlastník“ znamená vlastníka ve smyslu národních právních předpisů Smluvní strany, nájemce nebo pronajimatele, jestliže dohoda mezi Stranami předpokládá odpovědnost vlastníka za údržbu a prohlídky kontejneru tímto nájemcem nebo pronajimatelem. 11. „typ kontejneru“ znamená typ konstrukce, schválený Správou. 12. „sériový kontejner“ znamená jakýkoli kontejner, vyrobený podle schváleného typu konstrukce. 13. „prototyp“ znamená vzor kontejneru, vyrobeného nebo předpokládaného k sériové výrobě podle typové konstrukce. 14. „maximální provozní brutto hmotnost“ neboli „R“ znamená maximálně přípustnou celkovou hmotnost kontejneru a v něm se nacházejícího nákladu. 15. „tára kontejneru“ znamená vlastní hmotnost prázdného kontejneru včetně k němu trvale připevněného zařízení. 16. „maximálně přípustná užitečná nosnost“ neboli „P“ znamená rozdíl mezi maximální provozní brutto hmotností a tárou kontejneru.
1. Tato Úmluva se vztahuje na nové a stávající kontejnery, používané v mezinárodních přepravách, kromě kontejnerů speciálně určených pro leteckou přepravu. 2. Každý nový kontejner podléhá schválení buď podle procedur zkoušek podle typu konstrukce nebo podle procedur zkoušek jednotlivých kontejnerů podle ustanovení Přílohy č. I. 3. Každý stávající kontejner musí být schválen podle odpovídajících ustanovení o schvalování stávajících kontejnerů, obsažených v Příloze č. I, v průběhu 5 let ode dne vstupu v platnost této Úmluvy.
1. S cílem realizace ustanovení Přílohy č. I je každá Správa povinna vypracovat účinný postup provádění zkoušek, prohlídek a schvalování kontejnerů podle kritérií, stanovených touto Úmluvou; přesto může přenést provedení zkoušek, prohlídek nebo schvalování na organizace, které odpovídajícím způsobem zmocní. 2. Správa, které zmocní k provádění takových zkoušek, prohlídek nebo schvalování jakoukoli organizaci, musí o tom neprodleně informovat generálního tajemníka IMCO, který o tom zpraví všechny Smluvní strany. 3. Objednávka schválení může být podána Správou kterékoli Smluvní strany. 4. Každý kontejner musí být udržován ve stavu, zajišťujícím bezpečnost podle ustanovení Přílohy č. I. 5. Jestliže schválený kontejner fakticky neodpovídá požadavkům, obsaženým v Přílohách I. a II., příslušná Správa přijme opatření, která pokládá za nutné s cílem uvedení takového kontejneru do stavu, odpovídajícího těmto požadavkům nebo schválení odejme.
1. Schválení, vydané rozhodnutím jedné Smluvní strany v souladu s ustanoveními této Úmluvy, musí být uznáváno ostatními Smluvními stranami ve všech případech, kterých se týká tato Úmluva. Ostatní Smluvní strany musí takové schválení pokládat za rovnocenné schválení, vydané jimi samými. 2. Smluvní strana nesmí mít žádné další konstrukční požadavky, pokud jde o bezpečnost nebo zkoušky u kontejnerů, kterých se týká tato Úmluva, avšak za podmínky, že ani jedno ustanovení této Úmluvy neodporuje ustanovením národních předpisů nebo zákonů nebo mezinárodních dohod, určujících dodatečné konstrukční požadavky na bezpečnost nebo zkoušky u kontejnerů, speciálně konstruovaných pro přepravu nebezpečných nákladů, nebo u těch konstrukčních zvláštností, které jsou vlastní kontejnerům pro přepravu tekutého nákladu nebo leteckým kontejnerům. Termín „nebezpečné náklady“ se vykládá podle mezinárodních dohod.
1. Každý kontejner, který dostal podle článku III. schválení, musí být na území Smluvních stran kontrolován ze strany oficiálních osob, odpovídajícím způsobem zmocněných těmito Smluvními stranami. Kontrola se omezuje na zjištění, zda je kontejner vybaven platným schvalovacím štítkem z hlediska bezpečnosti tak, jak to vyžaduje tato Úmluva, nejsou-li vážné důvody předpokládat, že stav kontejneru je takový, že hrozí bezprostřední nebezpečí. V tomto případě kontrolující zmocněná osoba provede kontrolu pouze v takovém rozsahu, který je nutný k zajištění toho, aby do okamžiku obnovení provozu byl kontejner uveden do stavu, vyhovujícího požadavkům bezpečnosti. 2. V případech, kdy je zjištěno, že kontejner přestal vyhovovat požadavkům bezpečnosti v důsledku závady, která mohla existovat již v okamžiku vydání schválení kontejneru, Smluvní strana, která zjistila takovou závadu, musí o ní informovat Správu, odpovídající za vydání schválení.
1. Tato Úmluva je otevřena k podpisu do 15. ledna 1973 v odboru OSN v Ženevě a dále od 1. února 1973 do 31. prosince 1973 včetně v ústředí IMCO v Londýně pro všechny členské státy OSN nebo členy jakýchkoli specializovaných institucí nebo Mezinárodní agentury pro atomovou energii, nebo členy Statutu Mezinárodního soudu, a dále pro kterýkoli další stát, kterému Valné shromáždění OSN nabídlo účast na této Úmluvě. 2. Tato Úmluva musí být ratifikována, přijata nebo schválena zeměmi, které ji podepsaly. 3. Tato Úmluva zůstává otevřenou k připojení se kteréhokoli státu, uvedeného pod bodem 1. 4. Dokumenty o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení se předávají do úschovy Generálnímu tajemníkovi IMCO.
1. Tato Úmluva vstupuje v platnost po uplynutí dvanácti měsíců ode dne předání do úschovy desátého dokumentu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení. 2. Pro každý stát, který ratifikoval, přijal nebo schválil Úmluvu nebo se k ní připojil po předání do úschovy desátého dokumentu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení, vstupuje tato Úmluva v platnost po uplynutí dvanácti měsíců ode dne, kdy takový stát předal svůj dokument o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení do úschovy. 3. Kterýkoli stát, který se stal účastníkem této Úmluvy po vstupu v platnost opravy, v případě, že neoznámí jiný úmysl, a) je pokládán za člena Úmluvy, ve které byly provedeny opravy; a b) je pokládán za člena Úmluvy, ve které nebyly provedeny opravy ve vztahu ke kterémukoli členovi Úmluvy, který není takovou opravou vázán.
1. Opravy této Úmluvy mohou být navrženy kteroukoli Smluvní stranou podle kterékoli procedury, uvedené v tomto článku. 2. Provedení oprav po projednání v IMCO: a) na žádost Smluvní strany je jakákoli navržená oprava této Úmluvy projednávána v IMCO. Oprava, bude-li schválena Výborem pro námořní bezpečnost IMCO, do jehož zasedání se s hlasovacím právem přizvou všechny Smluvní strany, a to dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících, je odeslána všem členům IMCO a všem Smluvním stranám nejpozději šest měsíců před jejím projednáním na Valném shromáždění IMCO. Kterákoli Smluvní strana, která není členem IMCO, má právo účasti a hlasování při projednávání opravy na Valném shromáždění IMCO. b) Jestliže je oprava přijata dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících na Valném shromáždění IMCO a jestliže tato většina zahrnuje dvě třetiny přítomných a hlasujících Smluvních stran, rozešle ji Generální tajemník všem Smluvním stranám k přijetí. c) Taková oprava vstupuje v platnost po uplynutí dvanácti měsíců ode dne jejího přijetí dvěma třetinami Smluvních stran. Oprava vstupuje v platnost ve vztahu ke všem Smluvním stranám, s výjimkou těch, které před jejím vstupem v platnost oznámily, že ji nepřijímají. 3. Provedení opravy cestou svolání konference. Na žádost Smluvní strany, podpořenou minimálně jednou třetinou Smluvních stran, svolá Generální tajemník IMCO konferenci, na kterou pozve státy, uvedené v čl. VII.
1. Jakákoli oprava Příloh navržená Smluvní stranou se projednává v IMCO na žádost této strany. 2. Jestliže je taková oprava přijata dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících ve Výboru pro námořní bezpečnost IMCO, do jehož zasedání jsou přizvány s právem hlasovacím všechny Smluvní strany, a jestliže tato většina obsahuje dvě třetiny přítomných a hlasujících Smluvních stran, je rozeslána Generálním tajemníkem IMCO všem Smluvním stranám k přijetí. 3. Taková oprava vstupuje v platnost v termínu, stanoveném Výborem pro námořní bezpečnost IMCO v okamžiku jejího přijetí, jestliže před termínem, stanoveným Výborem pro námořní bezpečnost IMCO současně, jedna pětina nebo pět Smluvních stran (při čemž se přihlíží k nižšímu z těchto čísel) neoznámí Generálnímu tajemníkovi, že mají námitky proti opravě. V tomto bodě stanovené termíny určí Výbor pro námořní bezpečnost IMCO většinou dvou třetin přítomných a hlasujících, při čemž taková většina musí obsahovat dvě třetiny přítomných a hlasujících Smluvních stran. 4. Po vstupu v platnost kterákoli oprava nahrazuje nebo mění kterékoli předcházející ustanovení, kterého se týká, pro všechny Smluvní strany, které proti této opravě neměly námitky; námitky oznámené jednou ze Smluvních stran, neomezují ostatní Smluvní strany, pokud jde o schvalování kontejnerů, kterých se týká tato Úmluva. 5. Generální tajemník IMCO informuje všechny Smluvní strany a členy IMCO o jakékoli žádosti nebo sdělení týkajících se tohoto článku a o datu vstupu v platnost kterékoli opravy. 6. V případě, kdy návrhy na provedení opravy Příloh byly projednávány ve Výboru pro námořní bezpečnost IMCO, ale nebyly přijaty, může kterákoli Smluvní strana požádat o svolání konference, na kterou budou přizvány státy, uvedené v čl. VII. V případě obdržení zprávy o souhlasu minimálně jedné třetiny Smluvních stran Generální tajemník IMCO svolá takovou konferenci za účelem projednání oprav, navrhovaných do Příloh.
1. Kterákoli Smluvní strana může vypovědět tuto Úmluvu tak, že odpovídající dokument předá do úschovy Generálnímu tajemníkovi. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem předání příslušného dokumentu do úschovy Generálnímu tajemníkovi. 2. Smluvní strana, která oznámila svoje námitky proti provedení oprav v Přílohách, může vypovědět tuto Úmluvu a její rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vstupu v platnost takové opravy.
Tato Úmluva pozbývá platnosti, jestliže počet Smluvních stran je nižší než pět během jakéhokoli období za sebou následujících dvanácti měsíců.
1. Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více Smluvními stranami ve smyslu výkladu nebo aplikace této Úmluvy, který nelze vyřešit jednáním nebo jinými prostředky, je na žádost jedné Strany předán arbitrážnímu soudu, složenému následujícím způsobem: každý účastník sporu jmenuje arbitra, a tito dva arbitři jmenují třetího arbitra, který je pak předsedou. Jestliže po uplynutí tří měsíců ode dne postoupení žádosti jeden z účastníků nemůže jmenovat arbitra nebo arbitři si nemohou zvolit předsedu, kterýkoli účastník se může obrátit na Generálního tajemníka IMCO se žádostí, aby určil arbitra nebo předsedu arbitrážního soudu. 2. Rozhodnutí arbitrážního soudu, jmenovaného v souladu s ustanovením bodu 1., je pro účastníky sporu závazné. 3. Arbitrážní soud si sám stanoví procedurální pravidla. 4. Rozhodnutí arbitrážního soudu, týkající se jeho procedurálních pravidel a místa zasedání a dále jakéhokoli jím projednávaného sporu, se přijímají většinou hlasů. 5. Jakýkoli spor, který může vzniknout mezi spornými stranami, pokud jde o výklad a realizaci rozhodnutí, může být předán kterýmkoli účastníkem k projednání arbitrážního soudu, který vynesl toto rozhodnutí.
1. Výhrady k této Úmluvě jsou přípustné s výjimkou výhrad, týkajících se ustanovení čl. I.–VI., XIII. a tohoto článku, a dále s výjimkou výhrad, týkajících se ustanovení, obsažených v Přílohách, za podmínky, že takové výhrady jsou předloženy písemně a v době před předáním do úschovy dokumentu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo připojení a jsou potvrzeny tímto dokumentem. Generální tajemník IMCO zasílá tyto výhrady všem státům, uvedeným v čl. VII. 2. Jakákoli výhrada, vznesená v souladu s bodem 1.: a) mění pro Smluvní strany, které ji vznesly, v rámci této výhrady ta ustanovení této Úmluvy, kterých se týká; a b) mění ve stejné míře tato ustanovení i pro ostatní Smluvní strany při jejich stycích se Smluvní stranou, která výhradu vznesla. 3. Kterákoli Smluvní strana, která vznesla výhradu v souladu s bodem 1, má právo ji zrušit kdykoli cestou předání příslušné nóty Generálnímu tajemníkovi IMCO.
Kromě oznámení a sdělení, předpokládaných čl. IX., X. a XIV., Generální tajemník IMCO informuje všechny státy, uvedené v čl. VII.: a) o podepsání, ratifikaci, přijetí, schválení a připojení podle čl. VII.; b) o datu vstupu v platnost této Úmluvy podle čl. VIII.; c) o datu vstupu v platnost oprav této Úmluvy podle čl. IX. a X.; d) o vypovězení Úmluvy podle čl. XI.; e) o skončení platnosti této Úmluvy podle čl. XII.
Originál této Úmluvy, anglický, španělský, čínský, ruský a francouzský text, které mají stejnou platnost, se předávají k úschově Generálnímu tajemníkovi IMCO, který rozešle odpovídajícím způsobem ověřené kopie všem státům, uvedeným v čl. VII.