Vyhláška ministra zahraničních věcí o Budapešťské smlouvě a mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení a Prováděcího předpisu k ní
ministra zahraničních věcí o Budapešťské smlouvě a mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení a Prováděcího předpisu k ní
Státy, které jsou stranami v této smlouvě (dále „smluvní státy“), tvoří Unii pro mezinárodní uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení.
/1/ (a) Smluvní státy, které dovolují nebo požadují ukládání mikroorganismů k účelům patentového řízení, uznávají pro takové účely uložení mikroorganismu u kteréhokoliv mezinárodního ukládacího místa. Takové uznávání zahrnuje uznávání faktu a data uložení udaných mezinárodním ukládacím místem, jakož i uznávání skutečnosti, že to, co bylo dodáno jako vzorek, je vzorkem uloženého mikroorganismu. /2/ Pokud se týká věcí upravených touto smlouvou a prováděcím předpisem, žádný smluvní stát nesmí požadovat splnění požadavků odlišných od požadavků, které jsou stanoveny touto smlouvou a prováděcím předpisem, nebo požadavků vzhledem k nim dodatkovým.
/1/ (a) Jestliže mezinárodní ukládací místo z jakéhokoliv důvodu již nemůže dodávat vzorky uloženého mikroorganismu, zejména: /2/ Právo uvedené v odstavci /1/ (a) nevznikne, byl-li uvedený mikroorganismus převeden do jiného mezinárodního ukládacího místa, pokud toto ukládací místo je schopno dodávat vzorky tohoto mikroorganismu.
Každý smluvní stát uznává, že je nanejvýš žádoucí, aby omezení, pokud existuje, a rozsah omezení vývozu některých druhů mikroorganismů z jeho území nebo jejich dovozu na jeho území platilo pro uložené nebo k uložení určené mikroorganismy podle této smlouvy pouze tehdy, je-li omezení nezbytné s ohledem na národní bezpečnost nebo na nebezpečí pro zdraví nebo pro životní prostředí.
/1/ Kterákoliv ukládací instituce, má-li být způsobilá pro statut mezinárodního ukládacího místa, musí být na území smluvního státu a musí požívat ujištění poskytnutého tímto státem, že instituce splňuje a bude i nadále splňovat požadavky uvedené v odstavci /2/. Uvedená ujištění mohou být poskytnuta rovněž mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví; v tomto případě ukládací místo musí být na území některého členského státu uvedené organizace. /2/ Ve funkci mezinárodního ukládacího místa musí ukládací instituce: /3/ Prováděcí předpis stanoví opatření, kterých je třeba:
/1/ (a) Ukládací instituce nabude statutu mezinárodního ukládacího místa na základě písemného oznámení adresovaného generálnímu řediteli smluvním státem, na jehož území se ukládací instituce nalézá, a obsahujícího prohlášení o ujištění v tom smyslu, že uvedená instituce splňuje a bude i nadále splňovat podmínky uvedené v článku 6 /2/. Uvedeného statutu lze rovněž nabýt na základě písemného oznámení adresovaného generálnímu řediteli mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví; toto oznámení musí rovněž obsahovat uvedené prohlášení. /2/ (a) Shledá-li generální ředitel, že oznámení obsahuje potřebná prohlášení a že byly získány všechny požadované informace, bude oznámení neprodleně uveřejněno Mezinárodním úřadem. /3/ Prováděcí předpis stanoví podrobnosti řízení podle odstavců /1/ a /2/.
/1/ (a) Kterýkoliv smluvní stát nebo kterákoliv mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví může požádat shromáždění, aby zrušilo statut mezinárodního ukládacího místa, nebo aby jej omezilo na některé druhy mikroorganismů na základě toho, že požadavky uvedené v článku 6 nebyly splněny nebo nejsou již splňovány. Takový požadavek však nemůže být vznesen smluvním státem nebo mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví pokud jde o mezinárodní ukládací místo, pro které učinily prohlášení podle článku 7 /1/ (a). /2/ (a) Smluvní stát nebo mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví, které učinily prohlášení uvedené v článku 7 /1/ (a), mohou oznámením adresovaným generálnímu řediteli své prohlášení odvolat buď zcela nebo jen pokud se týká určitých druhů mikroorganismů. Učiní tak v každém případě, a to v rozsahu, v jakém jejich ujištění nejsou již platná. /3/ Prováděcí předpis stanoví podrobnosti řízení podle odstavců /1/ a /2/.
/1/ (a) Kterákoliv mezivládní organizace, kterou pověřily některé státy udělováním regionálních patentů a jejíž veškeré členské státy jsou členy Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví, může učinit generálnímu řediteli prohlášení, že přijímá povinnost uznávání uvedeného v článku 3 /1/ (a) týkající se požadavků uvedených v článku 3 /2/ a všech účinků ustanovení této smlouvy a prováděcího předpisu platného pro mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví. Jestliže je prohlášení uvedené v předchozí větě podáno před vstupem této smlouvy v platnost podle článku 16 /1/, stane se účinným k datu uvedeného vstupu smlouvy v platnost. Jestliže je podáno po tomto vstupu smlouvy v platnost, stane se účinným tři měsíce po podání. Pokud je v prohlášení uvedeno pozdější datum, stane se prohlášení účinným od uvedeného data. /2/ Jestliže kterékoli ustanovení této smlouvy nebo prováděcího předpisu týkající se mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví je zrevidováno nebo změněno, kterákoli mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví může odvolat své prohlášení uvedené v odstavci /1/ oznámením adresovaným generálnímu řediteli. Odvolání nabude účinnosti: /3/ Vedle případu uvedeného v odstavci /2/ může kterákoli mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví odvolat své prohlášení uvedené v odstavci /1/ (a) ještě oznámením adresovaným generálnímu řediteli. Toto odvolání vstupuje v platnost dva roky po datu, kdy generální ředitel oznámení přijal. Po dobu 5 let od data, kdy prohlášení nabylo platnosti, není přípustné oznámení o odvolání podle tohoto odstavce. /4/ Odvolání uvedená v odstavci /2/ nebo /3/ učiněná mezivládní organizací pro průmyslové vlastnictví, jejíž oznámení podle článku 7 /1/ vedlo k nabytí statutu mezinárodního ukládacího místa ukládací institucí, má za následek zánik takového statutu 1 rok ode dne, kdy generální ředitel přijal oznámení o odvolání. /5/ Prohlášení podle odstavce /1/ (a), oznámení o odvolání podle odstavce /2/ nebo /3/, ujištění poskytnutá podle článku 6 /1/, druhá věta, a zahrnutá v prohlášení učiněném v souladu s článkem 7 /1/ (a), žádosti podané podle článku 8 /1/, oznámení o odvolání podle článku 8 /2/ vyžadují výslovný předchozí souhlas nejvyššího řídícího orgánu mezivládní organizace pro průmyslové vlastnictví, jehož členy jsou všechny členské státy uvedené organizace a v němž jsou rozhodnutí činěna oficiálními představiteli vlád těchto zemí.
/1/ (a) Shromáždění se skládá ze smluvních států. /2/ (a) Shromáždění: /3/ Jeden delegát smí zastupovat jen jeden smluvní stát a hlasovat jen jeho jménem. /4/ Každý smluvní stát má jeden hlas. /5/ (a) Poloviční počet smluvních států tvoří kvorum. /6/ (a) S výhradou článků 8 /1/ (c), 12 /4/ a 14 /2/ (b) je pro rozhodnutí Shromáždění zapotřebí většiny odevzdaných hlasů. /7/ (a) Shromáždění se schází na řádném zasedání jednou za dva roky na základě svolání generálního ředitele, pokud možno v tomtéž období a na tomtéž místě jako valné shromáždění Organizace. /8/ Shromáždění přijímá svůj vlastní jednací řád.
/1/ Mezinárodní úřad: /2/ Generální ředitel je nejvyšším úředníkem Unie a zastupuje ji. /3/ Generální ředitel svolává všechny schůze projednávající věci, které se týkají Unie. /4/ (a) Generální ředitel a kterýkoliv pracovník výkonného aparátu určený generálním ředitelem se zúčastňuje bez hlasovacího práva všech schůzí Shromáždění, výborů a pracovních skupin vytvořených Shromážděním, jakož i všech ostatních schůzí svolaných generálním ředitelem a projednávajících věci, které se týkají Unie. /5/ (a) Generální ředitel připravuje revizní konference v souladu se směrnicemi Shromáždění.
/1/ Prováděcí předpis obsahuje pravidla týkající se: /2/ Prováděcí předpis přijatý současně s touto smlouvou je připojen k této smlouvě. /3/ Shromáždění může měnit prováděcí předpis. /4/ (a) S výhradou ustanovení pododstavce (b) je pro přijetí jakékoliv změny prováděcího předpisu zapotřebí dvou třetin odevzdaných hlasů. /5/ V případě rozporu mezi ustanoveními této smlouvy a ustanoveními prováděcího předpisu jsou rozhodnými ustanovení této smlouvy.
/1/ Konference smluvních států mohou občasně revidovat ustanovení této smlouvy. /2/ O svolání revizní konference rozhoduje Shromáždění. /3/ Články 10 a 11 smějí být změněny buď revizní konferencí nebo podle článku 14.
/1/ (a) Návrhy na změnu článků 10 a 11 mohou vzejít z podnětu kteréhokoliv smluvního státu nebo generálního ředitele. /2/ (a) Změny článků uvedených v odstavci /1/ jsou přijímány Shromážděním. /3/ (a) Jakákoliv změna článků uvedených v odstavci /1/ vstupuje v platnost jeden měsíc poté, co generální ředitel obdržel od tří čtvrtin celkového počtu smluvních států, které byly členy Shromáždění v době, kdy toto Shromáždění přijalo změnu, písemné oznámení o přijetí, provedené ve shodě s ústavními předpisy smluvních států.
/1/ Každý stát, který je členem Mezinárodní (Pařížské) unie na ochranu průmyslového vlastnictví, se může stát účastníkem této smlouvy, jestliže: /2/ Ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení se ukládají u generálního ředitele.
/1/ Pokud se týká pěti států nebo mezivládních organizací, které jako první předložily své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení, vstupuje tato smlouva v platnost tři měsíce od data předložení páté ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení. /2/ Pokud se týká kteréhokoliv jiného státu, vstupuje tato smlouva v platnost tři měsíce od data, kdy příslušný stát předložil svou ratifikační listinu nebo listinu o přistoupení, pokud v listině nebo v uvedených prohlášeních není udáno pozdější datum. V takovém případě vstupuje tato smlouva v platnost od data takto uvedeného, pokud se týká příslušného státu.
/1/ Každá smluvní strana může vypovědět tuto smlouvu oznámením adresovaným generálnímu řediteli. /2/ Výpověď vstupuje v platnost dva roky po dni, kdy generální ředitel oznámení obdržel. /3/ Žádný smluvní stát nemá právo vypovědět tuto smlouvu podle ustanovení odstavce /1/ před uplynutím pěti let od data, kdy se stal účastníkem smlouvy. /4/ Vypovědění této smlouvy smluvním státem, který učinil prohlášení podle článku 7 /1/ (a) vzhledem k ukládací instituci, která tak nabyla statutu mezinárodního ukládacího místa, má za následek zánik takového statutu jeden rok od data, kdy generální ředitel obdržel oznámení uvedené v odstavci /1/.
/1/ (a) Tato smlouva je podepsána v jediném originále v jazyce francouzském a anglickém, přičemž oba texty jsou autentické. /2/ Tato Smlouva zůstane otevřena k podpisu v Budapešti do 31. prosince 1987.
/1/ Po uplynutí lhůty vyhrazené k podpisu bude originál této smlouvy uložen u generálního ředitele. /2/ Generální ředitel předá dva jím ověřené opisy této smlouvy a prováděcího předpisu vládám všech států uvedených v článku 15 /1/, mezivládním organizacím uvedeným v článku 9 /1/ (a) a na požádání vládě jakéhokoliv jiného státu. /3/ Generální ředitel provede registraci této smlouvy u Sekretariátu Organizace spojených národů. /4/ Generální ředitel předá dva jím ověřené opisy jakékoliv změny této smlouvy a prováděcího předpisu všem smluvním státům, všem mezivládním organizacím pro průmyslové vlastnictví a na požádání vládě kteréhokoliv jiného státu a kterékoliv jiné mezivládní organizaci, která smí podat prohlášení podle článku 9 /1/ (a).